|
我觉得中国人在说" 你真是的”这句话的时候,那种语气就是:你本来不应该这么做的,但是又这么做了。
比如:
1.你真是的,竟然拿钱给他,这不是肉包子打狗吗?(埋怨,本不应该那么做)
2.这包太漂亮了,你真是的,花那么多钱。(客气,本来没有必要那么做)
所以,针对以上两种语气,在上面的朋友给的答案之外,我觉得还可以这么说:
1.Oula,tu étais fou,tu n'aurais pas fait ça.
2.Tu n'étais pas obligé de faire ça,c'est vraiment trop généreux... |
2009-2-4 14:57:10
|