找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
12
返回列表 发新帖
楼主: desirermimi

新闻句子第3,4,5的理解未解决,请教!

29
回复
1365
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

还有几个问题,麻烦大家帮忙看看^_^
2009-2-1 22:39:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

请教解答,还添了几句话^_^
2009-2-2 20:37:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

你全添在同一页上, 大家还得研究哪个解决了, 不如添后面

比如我看了半天, 也没明白哪个是新的
2009-2-2 20:50:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

嗯,好的^_^  那我重新开个新帖好了,弄成今天的
2009-2-2 21:03:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

阿,我还剪贴不了,所以就在首页帖子那用分隔线分割开了,还有3,4,5未解决的
2009-2-2 21:07:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 vague 于 2009-2-2 21:41 编辑

我说我理解的哈。

3. les unes les autres应该是“互相”的意思。我不是学经济的,不知道为什么法律规定各个中央银行之间不能互相接济也不能救援国家。

4. accuser是德国accuser Club Med,resumée是接着前面的Cette exigence avait été说的。那家伙的话我看不明白。Plus que在这里的意思是“不足以”,在这个大选的关键时期提这件事,用“maladroit”这个词简直不足以形容他们的笨拙。前些日子PS党内大乱,选总书记竟然出现了平局,采访一个老太太时她说C’est plus que ridicule.

5. 欧洲人证明自己有想像力。faire preuve 就是prouver的意思。

个人意见。
2009-2-2 21:36:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我说我理解的哈。

3. les unes les autres应该是“互相”的意思。我不是学经济的,不知道为什么法律规定各个中央银行之间不能互相接济也不能救援国家。

4. accuser是德国accuser Club Med,resumée是接着前面的C ...
vague 发表于 2009-2-2 21:36



谢谢你^_^
2009-2-2 22:57:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

求解最后的三四五六句!
2009-2-3 22:59:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

3, les unes les autres= each ather

L'article 101 du traité de Maastricht interdit explicitement que les banques centrales se renflouent les unes les autres et volent au secours des Etats.

这个MAXXX法令101条明确禁止大银行之间相互资助和一起求助于政府 这个voler au secours我不太能理解是什么意思。我估计是所有银行一起要挟政府的意思吧
2009-2-3 23:34:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

小妞挺活跃积极的嘛 我来帮你顶上去 求高人给这位美女一个解答:)
2009-2-3 23:44:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

4.Cette exigence avait été formulée par l'Allemagne qui ne voulait pas financer les pays dits du Club Med (Italie, Espagne, Portugal, Grèce), accusés d'être incapables de maîtriser leurs finances publiques, et résumée par l'ancien ministre-président de Bavière Edmund Stoiber : "Une Union européenne faite de transferts financiers est aussi probable qu'une famine en Bavière". Aborder ce sujet en pleine campagne électorale allemande est jugé plus que maladroit.

accusés, résumée的主语是什么?
是德国
红字部分的这句话如何理解?faite de transferts是一个词组吗?
在字典我查不到,GOOGLE里面有个很有趣的对话,我参考一下觉得貌似是“让某人一起”的意思。
Mon papa s'est suicidé il y a deux ans et après une discusion avec une amie je me suis appercu que je faisais peut-être un transfert sur le meilleur ami de mon père qui est également mon parrain. Je l'aime vraiment beaucoup lui et sa femme, ils sont agés et malades, et j'ai très peur de les perdre.
Est-ce bien ou pas bien de faire un transfert sur quelqu'un ? Pouvez-vous me donner plus d'explications ? et en quoi cela consiste exactement ?  
Merci

红色部分我的意思我乱翻一下:欧盟的财政捆绑可能只是“巴伐利亚饥荒”(估计有段典故)
2009-2-3 23:47:10

使用道具 举报

新浪微博达人勋

5.L'expérience a montré que les Européens savaient faire preuve d'imagination.

红字部分的理解。

faire preuve de=manifester
faire preuve d`imagination= to have lots of imagination
经验证明欧洲人知道如何SHOW出自己的IMAGINATION,这个IMAGINATION我不确定,因为没有上下文
2009-2-3 23:54:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

6.L'hypothèse d'une agence européenne chargée d'émettre des emprunts d'Etat, ce qui mutualiserait les risques et réduirait le coup du crédit pour les Etats les plus faibles, est une hypothèse parmi d'autres.

l'hypothèse(主语)...ce qui(同位语)...est une hypothèse(动宾)。
句子分析是这样吗?是
但是最后一句的parmi d'autres指代什么呢?应该是最大收益方,估计是les etats les plus faibles的反面,可能是指冰岛之流的国家之外的大国家吧
2009-2-4 00:02:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

LZ我还想问一下,COUP DE CREDIT是什么意思?
2009-2-4 00:02:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

LZ我还想问一下,COUP DE CREDIT是什么意思?
Gregory_Wang 发表于 2009-2-4 00:02



谢谢你的解答^_^

这应该是银行方面的专用术语吧?我查到的是“时间信贷”。
大概意思可能是 借贷需要归还的时间长度。
比如冰岛等破产国家,向FMI借款的话,需要5年内完全归还。、
但德国等信誉好的国家,就可以10年才还完。

个人理解,等待高手分析。

2009-2-4 01:05:44

使用道具 举报

12
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部