我看不出为什么可以用 Par contre
par contre locution adverbiale
1. introduit un élément qui apporte un élément plus ou moins contraire à ce qui vient d'être énoncé
je ne parle pas breton, p ...
Confucius 发表于 2009-2-1 11:39
我觉得pourtant 和 par contre 的意思最相近, 所以:
首选是:pourtant
次选是:par contre
1)将两个东西, 或事件放在一起, 突出他们的区别, 是一种 opposition – en revanche (par contre) 对立
par contre = mais, ou en revanche
pour exprimer une opposition.
– Cet appartement est confortable, en revanche , il n'y a pas de vue.
-- Il est très bavard, en revanche sa femme est très silencieuse.
-- Les aliments ne sont touchés qu'avec des gants, en revanche à table, on se sert avec les doigts.
--Il est très sympa avec les filles, en revanche il est odieux avec les garçons.
-- Il n'a aucune compétence en électronique, par contre il connaît très bien la mécanique.
-- Les plats étaient excellents, par contre le vin était médiocre.
-- J'ai raté l'examen, pourtant j'ai beaucoup travaillé.
-- Il arrive souvent en retard, pourtant il n'habite pas très loin.
-- Il a le vertige, pourtant il est devenu parachutiste.
tandis que 有时进行比较表示一种对立
-- Il est brun alors que ( tandis que) son frère est blond.
同时及对立
-- Il travaille, tandis que ( alors que) sa femme fait la sièste.
对立
-- Plaire n'est pour lui qu'un moyen de succès; tandis que ( alors que )pour elle, c'est le succès même.
l'opposition 对立:mais,en fait,en revanche,par contre,au contraire,d'un autre côté,sinon
la concession 让步:pourtant,pour autant,tout de même,quand même
另外,表示“保留”关系的关联词,意思相当于汉语里的“只不过”:seulement,or,d'ailleurs,en outre
剩下三个特别用在书面语里的:toutefois,cependant,néanmoins
这几组关联词在表达“但是”这个意思的时候,语气和程度是阶梯状依次减弱的。
上面已经有很多例子了,这里再给出几个例子,供大家比较:
1. Elle a très faim,par contre,elle n'a pas envie de manger ici.
这里是直接对立的事实,很饿却不在这儿吃。
2. Elle a encore très faim,pourtant elle a mangé du pain.
这里是对事实做出让步, pourtant=bien que,意思“即便是。。。”
3. Elle peut manger encore une glace,seulement,elle doit faire la vaisselle.
“可以再吃一个冰激淋”,只不过却要洗碗。“吃冰激淋”和“洗碗”并没有事实的冲突,可是条件却有所保留,“洗碗”成了“吃冰激淋”的一个小小的前提。
4. Elle n'a pas beaucoup d'argent,cependant elle essaie d'en gagner plus.
没有太多的钱,“却”会想办法去赚更多的钱。这个“却”是承上启下的作用。