找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
12
返回列表 发新帖
楼主: 囚禁michelle

新加入一句 ~~请问这句法语如何翻中文才合适

19
回复
1648
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

谢谢楼上的
不过  nue 在这儿是云彩的 意思  可不是 光溜溜哦
2009-1-24 03:02:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

呵呵 大意是 如此了
如何译的更为有文采些
还等待 高人了
2009-1-24 03:03:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

天吶 散文的么
2009-1-24 08:28:36

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-1-24 10:48:10

使用道具 举报

新浪微博达人勋

当云彩被风吹散时,群峰仿佛躲进了移动的帘幕后面,时隐时现:或而云团乍开,露出一抹翠绿,有如空中浮岛,或而一角峻岩缓缓露出,鬼魅般慢慢从浓雾中钻将出来。

LZ的文章在那里啊? 我也想看看。 ...
snorri 发表于 2009-1-24 09:32


翻得经典!
2009-1-24 13:33:47

使用道具 举报

12
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部