找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: liliboulay

一小段 翻译练习 已改完

32
回复
2188
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

谢谢ls 两位 我再去改一下
2009-1-18 19:06:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

那围着绕,tourner autour de

区别  faire le tour de  和  faire un tour a ...

une tour : la tour Eiffel
2009-1-18 19:13:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

那围着绕,tourner autour de

区别  faire le tour de  和  faire un tour a ...

une tour : la tour Eiffel
apang 发表于 2009-1-18 19:13


哦 那这里用faire le tour de 吗
2009-1-18 19:20:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

把autour去掉对吗
2009-1-18 19:22:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

une 改成 un
2009-1-18 19:22:39

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-1-18 19:23:12

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-1-18 19:26:01

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-1-18 19:29:21

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-1-18 19:32:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

elle a fait un tour de la ferme.
Sa tante lui a conseillé d'avoir un peu plus de patience

恩。确实这样改的挺好。。
关于。en。说实话。我一直不清楚什么时候要什么时候不要。。有人可以帮我解释一下吗?
只是读到那里的时候觉得如果是自己写会用en etant grondee或者只是grondee。。
2009-1-18 19:48:06

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-1-18 20:01:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

33# 玻璃水湄  
en后面接一个实质性的动作会比较顺口吧?etre grondee 是一个状态,就没什么必要用en了。其实像apang说的直接grondee就可以了。
snorri 发表于 2009-1-18 19:53

恩。。好像是这样的。。好。那就直接用分词好了。。。
2009-1-18 20:12:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 feifeichat 于 2009-1-18 20:41 编辑

1# liliboulay
Samedidernier, Marie
s'est levée tôt pour faire une visite à son oncle qui habite dans un ranch(vu le contexte). A son arrivée, sa tante et son oncle lui ont fait un signe de la main. Tout d'abord, elle a fait un tour autour de la ferme. Puis, elle est allée voir les poules. Elle a aidé sa tante à ramasser les œufs, mais malheureusement elle en a cassé cinq. Sa tante lui a conseillé de faire attention. Grondée par son oncle, Marie ne veut plus y rester. A deux heures (de l'après midi) elle s'est mise en route pour renter à la maison (chez elle).
2009-1-18 20:34:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Etant grondée par son oncle, Marie ne veut plus y rester,
Etant grondée是原因 ,那么 引出的 结果 是不是用 复合过去时呢
所以应该是  Marie n'a  voulu plus y rester 请大家指正
2009-1-19 15:52:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

39# le grand charle

faut enlever "étant"
oui, la phrase doit être au passé: elle ne voulait plus y rester.
J'opte pour l'imparfait.

J'ai voulu te donner une explication pour ce choix, mais je ne suis pas sûr car je choisi l'imparfait pour le texte par l'intuition.
2009-1-19 17:06:15

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部