找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
12
返回列表 发新帖
楼主: liliboulay

两个句子求翻译

29
回复
1334
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

说到“雷人”,我刚才看了会湖南台的《丑女无敌》。简直让人不寒而栗。
poissonnrie 发表于 2009-1-14 15:14


哈哈哈 我上次看到一个视频 好像叫大陆黄菊花 还是什么的 反正是yutube上的 看完笑到瘫痪!
2009-1-14 15:27:39

使用道具 举报

新浪微博达人勋

首先,可能是对于颜色的感觉,因不同国家的人而异。
其次,blue这个词在英语里面本身就可以表达“忧愁,怅惋”的意思,而用在这里,似乎更贴切诗的主题。 ...
poissonnrie 发表于 2009-1-14 15:19


哦 是这样的呀。
2009-1-14 15:28:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Je lève la tête, contemple la lune
Je baisse la tête, pense à mon village natal

举头望明月, 低头思故乡.
如果用白话文说
"我抬起头来看月亮, 我低下脑袋想家乡" 这和小学生作文差不多了. ...
zhangzhanming 发表于 2009-1-14 15:20


失去诗意了
2009-1-14 15:28:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

还有你签名里面的《静夜思》。

你说,那首有名的:一片两片三四片,五片六片七八片。九片十片十一片,飞入芦花都不见。如果把它直接翻译成法语,那该更雷人了。 ...
poissonnrie 发表于 2009-1-14 15:12


hahaha 这个要直译成法语就太搞笑了。估计法国人看了只会觉得索然无味
2009-1-14 15:31:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

山穷水覆疑无路,柳暗花明又一村
Une solution est bien et belle là, après tas de détournement désespérés.
zhangzhanming 发表于 2009-1-14 15:11


不错不错
2009-1-14 15:31:41

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-1-14 15:31:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

以前看过一部四格漫画,叫《乌龙院传奇》,在有一集,里面就用到了这句诗,不过,稍微有改变:

有心栽花花变柳,无心插柳柳成花。
2009-1-14 15:39:47

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-1-14 15:43:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

一片两片三四片,五片六片七八片。九片十片十一片,飞入芦花都不见。

un, deux, trios et quatre;
cinq, six, sept et huit;
neuf, dix, onze;
voler dans les roseaux, disparu!

haha...{:12_496:}{:12_498:}
2009-1-14 15:44:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

一片两片三四片,五片六片七八片。九片十片十一片,飞入芦花都不见。

un, deux, trios et quatre;
cinq, six, sept et huit;
neuf, dix, onze;
voler dans les roseaux, disparu!

haha...{:12_496:}{:12_498:} ...
lookmoo 发表于 2009-1-14 15:44


直接写成这样:

1 2   3   4
5 6   7   8
9 10 11 12
0
2009-1-14 15:49:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

直接写成这样:

1 2   3   4
5 6   7   8
9 10 11 12
0
poissonnrie 发表于 2009-1-14 15:49


alors là, trop fort!{:12_495:}
2009-1-14 15:52:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

直接写成这样:

1 2   3   4
5 6   7   8
9 10 11 12
0
poissonnrie 发表于 2009-1-14 15:49


11之后 不要12了 弄个倾斜向上的箭头 箭头末端画个0就可以了
2009-1-14 16:24:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

11之后 不要12了 弄个倾斜向上的箭头 箭头末端画个0就可以了
liliboulay 发表于 2009-1-14 16:24


要要不要再画一个十字架,末端添个0呢?
2009-1-14 23:33:39

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Je lève la tête, contemple la lune
Je baisse la tête, pense à mon village natal

举头望明月, 低头思故乡.
如果用白话文说
"我抬起头来看月亮, 我低下脑袋想家乡" 这和小学生作文差不多了. ...
zhangzhanming 发表于 2009-1-14 15:20


这是文化的差别啦,就算是大师翻译的,也不见得能反映出原文的意境。也许你这样翻译,法国人觉得很有意境,我们就觉得跟小学作文一样呢!!
2009-1-15 00:12:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不错的好主题,关注中,看那个高人译出哲学部分
2009-1-16 12:34:33

使用道具 举报

12
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部