快捷登录
使用道具 举报
原帖由 sunnywords 于 30/10/2008 16:54 发表 一位法国大作家已安睡于此 以便凭海临风 敬请路人尊重他的遗愿 把“已”翻译出来更好 因为是passé composé 这样上面一直问a voulu的同学你应该明白了吧 ...
原帖由 alexcharles 于 2008-10-30 04:33 发表 LS好厉害~
原帖由 独孤经 于 31/10/2008 19:54 发表 也献拙一下: 一位伟大的法国作家安眠于此 只为倾听这海与风 过路人请悄声 尊重他最后的意愿
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
首页
分类
目录
索引
我的