找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
12
返回列表 发新帖
楼主: lyinsa

如何向法国人致哀?

23
回复
3674
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

lyinsa 发表于 2012-7-19 09:33
呵呵,开个玩笑啦,是我近来又要致哀了,所以把以前写的帖子翻出来,补充一下,问问大家意见。

你看楼上 ...

哦,原来是新加的
哦,
2012-7-19 12:33:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

碰碰狸 发表于 2012-7-19 10:44
⊙﹏⊙b汗~~~~~

原来如此~ BOSS都被你吓倒了

言归正传,就7 楼的信给点意见么
2012-7-19 13:32:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

葵花开 发表于 2012-7-19 13:33
哦,原来是新加的
哦,

言归正传,就7 楼的信给点意见么
2012-7-19 13:32:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lyinsa 发表于 2012-7-19 13:32
言归正传,就7 楼的信给点意见么

这个,没想法
不好意思
2012-7-19 22:17:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这帖子够神的 还这么多政委
2012-7-19 23:38:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

升仙 发表于 2012-7-20 00:38
这帖子够神的 还这么多政委

要不是帖子购神,哪会有这么多政委围观呢。。。
toughkid
2012-7-25 08:15
帖子神与被围观,确实是一码事儿 :-) 
参与人数 1战斗币 +10 收起 理由
toughkid + 10 逻辑清晰...

查看全部评分总评分 : 战斗币 +10

2012-7-25 07:47:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 lao-zhang 于 2012-7-31 16:27 编辑

我的几点个人意见. 不是很成熟, 仅作参考吧.

- 这种时候, 信的开始对方的称呼 很重要, 最好 以亲切 关切 语调为主, 而不要太过官方 正式. 不是因为你要很认真 很重视 就要写成很官方的格式. 比如, 你开始的 Cher Monsieur, Bonjour 其实 在这里 我觉得就不是特别合适. 这种开头 往往是你有问题要与对方交涉, 要给对方提出异议时 更常用的. 而你要写的是给一个近似朋友的人, 所以, 建议 用 Cher + <prénom> 更好些.

- 你的文字, 除了几个规定的书信格式语言外, 你自己的句子 几乎全部都是 Je 开头的. 这要在可能的情况下, 尽量避免.

- 你开始的 "我读到你的来信, 抱歉我不是常常上网" .. 知道的 会明白你的意思, 尤其中国人常常这样说. 可是法国人 读了
Je viens de lire votre courrier, excusez-moi de ne pas être souvent sur Internet.
会完全不明白的. 因为原因和结果都不符合法国人的习惯.
也许改一下, 不要 以 Je 开头, 写成
Comme je ne me connecte pas souvent le net, si bien que j'ai lu votre mail tardivement, et je vous demande de m'excuser de ne pas vous écrire plus tôt.

- "Je ne sais pas comment exprimer ma tristesse et ma surprise." 这句话 也是太过"直白"了.
不妨换一个方式来表述. 比如
Cette triste nouvelle m'a complétement bouleversé et je ne m'en reviens pas.

-" Après le déjeuner du Noël de l’année dernière, Votre père a joué une comédie, je me souviens très clairement que tout le monde était tout souriant. Mais maintenant...."
这一段, 看得出你的情感. 语句上显然是中国人写的. 改与不改, 已经不重要了. 因为 这也可能很符合你平时的法语水平. 对方能明白你的感情. 这最重要. 所以. 如果写得太好. 反而"失真"了.
不过  le dejeuner du Noel 可以改成 le repas de Noel.
后面的句子 可以改成
Je me souviens très bien que votre père nous a fait une comédie que tout le monde a appréciée et on a beaucoup ri avec lui...
Je l'impression que ce s'est comme c'était hier ...

- 后面的 明显是引用法国人的句子. 虽然痕迹很明显. 但是 法国人知道你是初学, 会理解的.

- 可以找几篇法国人写的这类短文, 熟读 记住 再"山寨" 也可以有所帮助.

===
个人一点意见. 希望大家互相指正. 共同提高.

  


      
lao-zhang
2012-7-31 17:38
谢谢版主 奖励. 这下, 几年来的辛苦 终于得到了补偿. 
参与人数 1战斗币 +50 收起 理由
toughkid + 50 仙人指路...

查看全部评分总评分 : 战斗币 +50

2012-7-31 14:11:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-7-31 15:11
我的几点个人意见. 不是很成熟, 仅作参考吧.

- 这种时候, 信的开始对方的称呼 很重要, 最好 以亲切 关切  ...

仙人指路,先拜谢~~~~

对的,我也原本希望找到类似短文,可惜从google上搜到的都非常短,也就只有我明显引用的那几句话。

不知老张老师可有类似于分类范文的网站推荐? 谢谢。
2012-8-8 07:18:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-7-31 15:11
我的几点个人意见. 不是很成熟, 仅作参考吧.

- 这种时候, 信的开始对方的称呼 很重要, 最好 以亲切 关切  ...

另外几处开头的修改确实是高人手笔,受教了。
2012-8-8 07:20:41

使用道具 举报

12
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部