找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
12
返回列表 发新帖
楼主: yeye1212

想问一句翻译,很简单的,使我语法不好

27
回复
1750
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

回复: 想问一句翻译,很简单的,使我语法不好

真的吗/北京现在是葡萄酒消费最大城市吗
2006-10-22 06:07:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 想问一句翻译,很简单的,使我语法不好

Post by 阿蛮
pekin est devenu une des plus importantes villes-consommateurs du vin rouge.

pekin est devenu une des plus importantes ville-consommatrice de vin rouge

ou
pekin est devenue une des villes où la consommation de vin est très importante
2006-10-22 11:10:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 想问一句翻译,很简单的,使我语法不好

Post by 快乐麻烦鬼
呵呵,你可能要重新学习一下基本的法语语法了。这里面说的是一些城市中的一座(北京),所以之后跟的动词也一定只能是singulier.

我明白你的理解方式,但是这里的主语是“北京”,是特指的。是唯一的一个。

如果你不相信我所说的,可以去问一下法国人。

请相信我说的,因为我在发表自己的意见之前一定会确定清楚的。
i cannot agree with u......
2006-10-22 16:09:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 想问一句翻译,很简单的,使我语法不好

Post by 快乐麻烦鬼
呵呵,你可能要重新学习一下基本的法语语法了。这里面说的是一些城市中的一座(北京),所以之后跟的动词也一定只能是singulier.

我明白你的理解方式,但是这里的主语是“北京”,是特指的。是唯一的一个。

如果你不相信我所说的,可以去问一下法国人。

请相信我说的,因为我在发表自己的意见之前一定会确定清楚的。

moi non plus.......复习一下语法对大家都有好处, 特别是关系代词....
2006-10-22 19:52:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 想问一句翻译,很简单的,使我语法不好

ou

Beijing fait partie des villes qui consomment le plus de vin
2006-10-22 21:03:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 想问一句翻译,很简单的,使我语法不好

Post by 快乐麻烦鬼
呵呵,你可能要重新学习一下基本的法语语法了。这里面说的是一些城市中的一座(北京),所以之后跟的动词也一定只能是singulier.

我明白你的理解方式,但是这里的主语是“北京”,是特指的。是唯一的一个。

如果你不相信我所说的,可以去问一下法国人。

请相信我说的,因为我在发表自己的意见之前一定会确定清楚的。


你确定是弄错了..这里应该用复数.
2006-10-26 02:38:49

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 想问一句翻译,很简单的,使我语法不好

2006-10-28 08:47:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 想问一句翻译,很简单的,使我语法不好

Pékin est devenue l'une des villes qui consomment le plus de vin

ou

Pékin est devenue une des villes qui consomme le plus de vin

这是法国朋友翻的
2006-10-28 17:43:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 想问一句翻译,很简单的,使我语法不好

heihei
l'une et une
2006-10-28 17:52:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 想问一句翻译,很简单的,使我语法不好

Post by sadsea
Pékin est devenue l'une des villes qui consomment le plus de vin

ou

Pékin est devenue une des villes qui consomme le plus de vin

这是法国朋友翻的


法国朋友出错不是新鲜事啦 !!
2006-10-29 08:07:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 想问一句翻译,很简单的,使我语法不好

抄录一段GREVISSE LE BON USAGE: GRAMMAIRE FRANCAISEP. 838 以供参考:

Après un(e) des, un(e) de, le relatif qui se rapporte le plus souvent au nom pluriel, parce que, dans la plupart des cas, il s’agit d’une action ou d’un état qui concerne tous les êtres ou objets du groupe dont on parle :


Il gravit l’un des sentiers qui MÈNENT aux parties les plus désertes du haut lieu [= un sentier parmi les sentiers qui mènent ; ce sont les sentiers qui mènent]. —Une des choses qui m’ONT le plus profondément marqué dans mon enfance, c’est la découverte qui j’appartenais à un peuple battu, le Sud.Maurois est un des hommes qui ONT fait honneur à la génération d’écrivains nés de la grande guerre.Je vous enverrai un de mes ouvriers qui FONT ce genre de travail.

Si l’action ou l’état concerne un seul des êtres ou objets dont il s’agit, l’accord du verbe est commandé par un(e) et le nom singulier qu’on a dans la pensée :

Il répondit à un des consuls qui l’INTERROGEAIT… [un consul l’interrogeait]. —C’est une des personnes du monde qui A les plus de bonnes qualités.Une des choses qui DETERMINA le plus les Turcs à faire leur paix séparée avec Pierre Іer.Une des choses qui m’A peut-être fait le plus de plaisir dans ma vie, c’est ce petit livre… Une des choses qui me RENDIT odieux le séjour de la Sorbonne est l’esprit de dénigrement provincial qui y régnait.
2006-10-29 20:35:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 想问一句翻译,很简单的,使我语法不好

ls 辛苦了!
2006-10-29 21:01:06

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2006-10-11 12:46:07
12
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部