找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: amenyanjie

讲一口漂亮流利的英语

186
回复
36081
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

好贴,先顶后看
2008-10-1 08:53:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

好多资源.....
2008-10-1 09:34:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

very good
2008-10-1 16:20:49

使用道具 举报

新浪微博达人勋

好人 啊  谢谢
2008-10-1 16:32:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

You laugh at me because i'm different, but i laugh at you because you are the same.
你嘲笑我,因为我特殊。我嘲笑你们,因为你们都一样。(你们都一样没有个性)
 
Happiness is like a coke--something you get as a by-product in the process of making something else.
有时快乐就像可乐一样,不需特意去追求,而是在做别的事情的时候,得到的副产品。
(故事来源于可口可乐:
那是1886年5月8日,美国有一位叫约翰潘博顿的药剂师,当时他已发明了一种叫“法国酒可乐”、“梅蒙柳橙综合营养果汁”和“潘博顿牌印第安皇后神奇染发剂”。可是他,想发明一种饮料,让很多需要补充营养的人喜欢的一种饮料。那天,他正在搅拌作好了的饮料,发现它具有提神、镇静的作用以及减轻头痛。他将这种液体加入了糖浆和水,然后加上冰块,他尝了尝,味道好极了。不过在倒第二杯时,助手一不小心加入了碳酸水(二氧化碳加水),这回味道更好了,于是取名为“可口可乐”。)
 
It's possible to store the mind with a million facts but remain uneducated.
你脑中可能贮存着成千上万的知识,但是却依然无知。
2008-10-1 19:41:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

路过~~~~~顶
2008-10-1 19:55:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

很实用    呵呵
2008-10-1 20:21:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

中国专有词汇翻译

1、中国意念词(Chinesenesses)
  八卦 trigram

  阴、阳 yin, yang

  道 Dao(cf. logo)

  江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)

  e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己)

  道 Daoism(Taoism)

  上火 excessive internal heat

  儒学 Confucianism

  红学(《红楼梦》研究) redology

  世外桃源 Shangri-la or Arcadia

  开放 kaifang (Chinese openness to the outside world)

  大锅饭 getting an equal share regardless of the work done

  伤痕文学 scar literature or the literature of the wounded

  不搞一刀切 no imposing uniformity on …

  合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people

  乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge

  铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post

  脱贫 to shake off poverty; anti-poverty

  治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline


2 、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)

  国庆节 National Day

  中秋节 Mid-Autumn Day/Festival

  春节 Spring Festival

  元宵节 Lantern Festival

  儿童节 Children’s Day

  端午节 Dragon Boat Festival

  妇女节 Women’s Day

  泼水节 Water-Splashing Day

  教师节 Teachers’ Day

  五四青年节 Youth Day

3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)

  馄饨 wonton

  锅贴 guotie (fried jiaozi)

  花卷 steamed twisted rolls

  套餐 set meal

  盒饭 box lunch; Chinese take-away

  米豆腐 rice tofu

  魔芋豆腐 konjak tofu

  米粉 rice noodles

  冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.)

  火锅 chafing dish

  八宝饭 eight-treasure rice pudding

  粉丝 glass noodles

  豆腐脑 jellied bean curd



4 、中国新兴事物(Newly Sprouted Things)
  中国 电信 China Telecom

  中国 移动 China Mobile

  十五计划 the 10th Five-Year Plan

  中国电脑联网 Chinanet

  三峡工程 the Three Gorges Project

  希望工程 Project Hope

  京九铁路 Beijing CKowloon Railway

  扶贫工程 Anti-Poverty Project

  菜篮子工程 Vegetable Basket Project

  温饱工程 Decent-Life Project

  安居工程 Economy Housing Project

  扫黄 Porn-Purging Campaign

  西部大开发 Go-West Campaign

5 、特有的一些汉语词汇

  禅宗 Zen Buddhism

  禅 dhyana; dhgaya

  混沌 chaos

  道 Daosim, the way and its power

  四谛 Four Noble Truth

  八正道 Eightfold Path

  无常 anity

  五行说 Theory of Five Elements

  无我 anatman

  坐禅 metta or transcendental meditation

  空 sunyata

  虚无 nothingness

  双喜 double happiness(中),a doubled stroke of luck(英)

  小品 witty skits

  相声 cross-talk

  噱头;掉包袱 gimmick, stunt

  夜猫子 night people; night-owls

  本命年 this animal year of sb.

  处世之道 philosophy of life

  姻缘 yinyuan(prefixed fate of marriage)

  还愿 redeem a wish (vows)

6 、具有文化特色的现代表述

  大陆中国 Mainland China

  红宝书 little red book

  红色中国 socialist China

  四化 Four Modernizations

  终生职业 job-for-life

  铁饭碗 iron rice bowl

  大锅饭 communal pot

  关系户 closely-related units

  外出打工人员 migrant workers

  关系网 personal nets, closely-knitted guild

  五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals

  四美(心灵美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment


7 、中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items)
  宣纸 rice paper

  衙门 yamen

  叩头 kowtow

  孔子Confucius

  牌楼 pailou;pai-loo

  武术 wushu(Chinese Martial Arts)

  功夫 kungfu ;kung fu

  中庸 the way of medium (cf. Golden Means)

  中和 harmony (zhonghe)

  孝顺 to show filial obedience

  孝子 dutiful son

  家长 family head

  三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife

  五常:仁、义、理、智、信 five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity

  八股文 eight-legged essays

  多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness

  养儿防老:raising sons to support one in one’s old age

8、 近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译

  基层监督 grass-roots supervision

  基础税率 base tariff level

  婚介所 matrimonial agency

  婚外恋 extramarital love

  婚纱摄影 bride photo

  黑心棉 shoddy cotton

  机器阅卷 machine scoring

  即开型奖券 scratch-open ticket/lottery

  集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development

  价格听证会 public price hearings

  甲A球队 Division A Soccer Team

  家政服务 household management service

  加强舆论监督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion

  假帐 accounting fraud

  叫板 challenge; pick a quarrel

  矫情 use lame arguments

  渐进式台独 gradual Taiwan independence

  借调 temporarily transfer

  扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group.

  扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption
2008-10-4 18:51:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谈情说爱专用英语

to have a crush on (someone);
to feel an instant magnetism;
to catch one"s eye; to hit it off;
to have the hots for (someone);
to be attracted to each other.
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。

例如:
* He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
* He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
* A nice-looking girl caught his eye.(他的目光被一个漂亮的女孩吸住)。 注意:不用 eyes。
* He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
* They were attracted to each other the moment their eyes met.
* When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 ***ual attraction。)
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
* She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
* He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。

to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
to be a prince on a white horse; to be a prince charming;
to be a casanova;
to be a womanizer.

这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
* Mr. L has been considered a prince on a white horse.(L先生被认为是白马王子。)
"prince charming" 也是“白马王子”的意思,比如: He is my prince charming. (他是我的白马王子)
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有外国人认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。(嘻嘻,罗曼小说里的男主角 )
* He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
* Many people think that Mr. Smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
*As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
(Casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子[外国式的潘安=P],他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。)
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
* He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
这句话通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!
或且说:
* So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。

to be a beauty queen; to be a dream boat;
to be a cutie; to be a babe;
to be a fox.
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
例如:
* She is a beauty queen.(= very beautiful)
* She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
* She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
* She is a babe.(= very beautiful and attractive)
* She is a fox.(= She is a foxy lady = She is ***y.)(她很性感)。
注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。

假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
* Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
* She made him feel up there in the clouds.
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。

to fall in love with (someone);
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
例如:
* They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
* He fell head over heels in love with her.
(= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
* He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
* He falls madly in love with her.

至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
* They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
* They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
2008-10-4 18:52:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

thank, very useful
2008-10-4 20:22:08

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不错!
2008-10-4 20:54:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

so good thanks alot~
2008-10-4 23:55:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Speaking of the devil!   一说曹操,曹操就到!
2008-10-5 01:52:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不错,收藏了。
2008-10-5 02:33:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

太谢谢楼主了
2008-10-5 03:12:57

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部