找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
12
返回列表 发新帖
楼主: fifichen

寻找高人 翻译我的婚礼文词

29
回复
2207
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

太长了没人翻,那我就勤快点。。。。
2008-5-26 15:45:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 阿九 于 2008-5-26 16:45 发表
Si je t’aime, je ne fait pas comme la bignone, me vanter en m’accrochant sur tes hautes branches
Si je t’aime, je ne fait pas comme les oiseaux amoureux, chanter une mélodie monotone pour ton ombr ...


不愧是神九 .... (rf4rf)
2008-5-26 15:48:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 tina0456 于 2008-5-26 16:48 发表


不愧是神九 .... (rf4rf)


过奖过奖。。。。。可惜翻成法文就没多少美感了。。。
2008-5-26 15:50:58

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-5-26 17:29:05

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-5-26 17:41:32

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-5-26 18:37:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

:11700:  新婚快乐... 人生大事,是该说些特别的 :11700:
2008-5-26 20:18:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 fifichen 于 2008-5-26 18:41 发表
xie de zhen shi tai hao le!!!!!
zai ci gan xie

tout le plaisir est pour moi
MM的先生是不是法国人啊?如果是的话你可以先给他念一遍听听,看人家明不明白说的什么。。。。就怕法国人根本听不懂
2008-5-27 10:40:03

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-5-27 13:29:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

很喜欢这首诗
赞一下
et féilicitation pour ton mariage!
2008-5-27 18:51:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 fifichen 于 2008-5-27 14:29 发表
ta shuo neng kan dong, bu guo hai shi xu yao gai yi xie di fang


MM改过之后再发上来行么,让俺看看,共同进步!
2008-5-27 20:17:19

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-5-28 14:48:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋


Si je t'aime,
Je ne serai jamais le campsis grandiflora
qui grimpe sur ton trône pour me glorifier.


Si je t’aime,
Je ne serai jamais un oiseau chimérique et passion-aveuglé
qui chante et répète des clichés devant ton ombre du feuillage vert.


Pas seulement comme une fontaine pour t’offrir à tout moment une fraîcheur réconfortante.
Mais aussi comme un mont abrupt pour rehausser ton altitude et faire ressortir ton prestige par constrast..
Voire comme un rayon du soleil ou une pluie de printemps
ah non, non, ce n’est pas tout et cela ne suffira jamais...



Je suis obligée d’être un kapokier, juste à côté de ton coeur.
Me tenir, fermement débout avec toi en gardant l’image d’un arbre (Ton petit arbre préféré)
Pour que nos racines s'entrelacent sous la terre,
Que nos feuilles s'embrassent dans les nues.
Et à chaque coup de vent, fort ou lèger, nous nous saluions aimablement en pleine tendresse.
Sans que personne ne comprenne notre language.


Toi, avec tes branches d’airain et ton tronc de fer,
Comme un couteau, comme une épée, Comme une lance et comme un trident.
Moi, avec mes fleurs rouge vermillon
Comme de lourds soupirs et comme des flambeaux de la vaillance.

Nous braverons les vagues de froid ,les rafales, les trempêtes et les foudres,
Nous jouirons ensemble de la brume, du brouillard et de l'arc-en-ciel
Comme si , on ne separe jamais et réunit pour toute l’éternité.
C'est cela qu’on voit notre grand amour, avec une fidélité pure et absolue.

L'amour--
C'est non seulement l’affection pour ton corps costaud et la mansuétude de ton épaule.
Mais aussi pour la persévérance de ta position
Et la terre sous tes pieds.


考虑到中法文化的差异和舒婷写这首诗的年代,估计法国人大致能明白你的意思,但是不可能全部听懂。

呵呵,老实说,中文读起来也有点打脑袋的,现在了,我还没想通,火炬就火炬嘛,为什么要搞个英勇出来的呀。

TOUS MES VOEUX DE BONHEUR POUR TON MARIAGE :)
2008-5-29 03:26:53

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-6-3 14:09:42

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-6-3 14:25:16

使用道具 举报

12
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部