Dans ce contexte, seule la prétention sans borne des dirigeants occidentaux peut leur faire croire que nos pays seraient une référence rassurante pour les chinois. Le souvenir mortifiant des humiliations imposées dans le passé par l’occident à la Chine, le spectacle de l’acharnement contre la Russie vingt ans après la chute du mur, la volonté brutale de mettre en place l’OTAN tout autour d’elle pays par pays limitrophe, les coups de boutoirs partout contre l’unité des Etats qui sont dans la cible des Etats-Unis, comme l’a montré l’exemple du Kosovo, tout cela permet à n’importe quel chinois qui aime son pays de comprendre quel est le sens réel dangereux de l’affection que les tireurs de ficelles occidentaux portent à intervalle utile au Tibet ou aux droits de l’homme. Les chinois du commun ont toutes les raisons de se méfier. Ils ont raison de le faire. Dans cet épisode lamentable à Paris, notre pays a reçu un très rude coup dans l’esprit des chinois. Je dis bien les chinois. C’est à dire les gens du peuple, les intellectuels, les dirigeants de tous niveaux. C’est à nous, français, qu’on en veut, davantage qu’aux autres, d’avoir permis l’humiliant traquenard contre le passage de la flamme olympique à Paris. Les chinois savent qu’en France, si bavarde sur la liberté de la presse, ont été censurées les images ou l’on voyait un agresseur atteindre la jeune sportive handicapée et son accompagnateur aveugle. Peu importe que l’agresseur ai été un anglais comme un certain nombre des manifestants les plus agressifs venus avec ces centaines de drapeaux tibétains pourtant introuvables dans le commerce.
在这个背景下,西方国家领导人极大的抱负就是能使中国人相信西方国家的制度将是中国的一个可靠的参考。但是,在过去,西方人带给中国的却是耻辱的记忆,强加的屈辱,铁幕后的二十年对俄罗斯的激烈反对,突然和周边国家创建北约的提议,到处猛烈攻击美国政府希望攻击的国家,科索沃就是一个好的例子。这一切,对任何一个中国人来说,都让他们更热爱他们的国家,并认识到危险的真正意义是什么,那就是老奸巨滑的西方人为什么使用一个时间差来谈西藏问题和人权问题。所有中国人都有充分的理由表示怀疑。他们有权这样做。巴黎这个可悲的插曲,法国的形象已经在中国人的印象中已经大打折扣。请注意,我说的是中国人!!!!我是说中国人,中国的知识分子,中国的各级领导。这就是我们法国人,是我们想要做的,比其他国家做的更多的,用一个令人蒙羞的陷阱来阻挡奥运圣火在巴黎通过!!!中国人知道,在法国,如此吐沫横飞的新闻自由的世界里,中国人如此的被一些片断的画面攻击着,而我们看到了一个暴徒攻击一个年轻的残疾的女运动员和那个失明的陪同人员。施虐者是不是英国人根本不重要,因为许多最有野心的示威者与他们数百面的藏旗从来没有出现在对中国的贸易中!!!
C’est à nous qu’on en veut car c’est de nous qu’on attend le plus en Chine. C’est de nous dont on attend la meilleure compréhension parce que dans la culture et la connaissance des chinois nous sommes toujours le peuple de la grande révolution de 1789 et celui de la reconnaissance par le général de Gaulle de la Chine populaire en 1964. Pour eux nous sommes ceux qui ont refusé la deuxième guerre du golfe et ainsi de suite. Donc ils nous pensent comme un peuple qui leur ressemble par son exigence d’indépendance et par conséquent son autonomie par rapport aux campagnes hostiles des anglo-saxons. Dès lors ils s’estime trompés par les déclarations amitieuses du président Sarkozy en Chine auxquelles ont fait suite ses misérables menaces de boycott à Paris. Vu sous cet angle de terrain, l’attitude des dirigeants français et des énergumènes rameutés pour le Tibet des moines est un tissu de bêtises désastreuses pour la France. Et nous n’en sortirons pas tant que nos dirigeants continueront à courir derrière des marionnettes à gages comme Robert Menard et des officines comme Reporters sans Frontières.
而贸易却正是我们所要的,我们对中国有更高的期待。是我们需要更好的被理解,因为在中国人的意识中和中国知识子中间,我们法国人永远是1789年进行伟大的人民革命的人民也是戴高乐将军在1964年承认过中国人民的人民。对于中国人,我们是拒绝第二次海湾战争和之后的战争的国度。因此,他们认为,我们和他们一样,有着特别高贵的独立精神,也正是因此,中国人民的独立是相对于对其他充满了敌意行为的英语国家的一种独立。所以一旦他们觉得被萨尔科奇总统在中国访问时的友好宣言所欺骗时,他们开始了对巴黎令人难过的抵制行为。从这个角度来看这片土地,法国统治者的态度和法国狂热的藏*独分子支持的西藏僧侣,他们的胡言乱语对法国来说是灾难性。如果我们的领导人继续在这些由Robert Menard和其所谓的RSF的人员所支持的小丑木偶背后奔跑,我们将泥足深陷,无法自拔!!!
[ 本帖最后由 careless 于 2008-4-23 15:57 编辑 ] |