找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
12
返回列表 发新帖
楼主: cyf7854

有几个句子结构不太懂 新问题见P2

28
回复
1841
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

原帖由 ns81112 于 2008-1-27 21:37 发表


这个翻译蛮好的,不过主语都是欺诈

欺诈 使。。。受害, (欺诈)将。。。暴露,

其实整个法语原句只有一个主语,句子结构 la fraude主  semble révéler谓  l'existence宾;
massive 和 dont elle vient d'être victime  ...


I'm afraid u didn't get my point. i'm willing to concede that "兴业作为受害者"itself is a pretty good translation. initially, I even intended to intergrate it in my version. finally, I decided to "sacrifice" it, simply because its presence leads to an incoherency in terms of subject. As for your idea to split the original phrase into two, hmmm, can't say it is wrong. but personally, it will be the last thing I wanna do. as you said, there is only one subject in the sentence. no doubt about it. seeing this,  wouldn't it be a good idea to translate the sentence as a whole?

JMHO
2008-1-28 11:13:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

首先要谢谢各位对我的帮助,

不过我还有个句子不懂
Ces propos faisaient écho à ceux tenus la veille par Henri Guaino, conseiller du président Nicolas Sarkozy.

ceux tenus la veille 到底如何理解呀?
ceux 是指 Ces propos 吗?
原文出于   http://www.lemonde.fr/economie/a ... .html#ens_id=975400

[ 本帖最后由 cyf7854 于 2008-1-29 14:52 编辑 ]
2008-1-29 14:49:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

ceux tenus la veille par Henri Guaino,

ceux = les propos tenus ;;;;;;;
2008-1-29 14:55:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

那这句话到底是什么意思
我知道la veille 是熬夜 前夜或是醒着的意思
tenu在这有作何解释,
前思后想了半天,还是不得其解
2008-1-29 15:09:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

tenir des propos -- les propos tenus par qn

la veille -- le jour précédent  前一天
2008-1-29 15:13:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

由  Henri Guaino 前一天的讲话,引起了各界反响
conseiller du président Nicolas Sarkozy 是修饰 Henri Guaino的身份 总统的智囊团成员

对吧
2008-1-29 15:22:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

应该再理解一下  faire écho 的意思


你说的和句子不同地
2008-1-29 15:37:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

(对于这个问题)Henri Guaino在 前一天的讲话中 做出回应  ???
2008-1-29 15:48:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

应该是 (Ces propos ) 这些话回应前一天那个    Guaino   说的话
2008-1-29 17:00:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

哦,原来是这样
看来我的思维还是有点问题
还要努力阿
2008-1-29 17:29:10

使用道具 举报

新浪微博达人勋

2, En attendant, la banque, qui doit en outre supporter 2 milliards d'euros de dépréciations d'actifs liés à la crise des subprimes, va lancer une augmentation de capital de 5,5 milliards pour renforcer son bilan affaibli. Cette émission doit être garantie par les banques américaines JP Morgan et Morgan Stanley, signatures sans lesquelles il est probable que cette opération aurait rencontré un succès moindre que celui obtenu lors de l'augmentation de capital de 2,4 milliards lancée à la fin de 2006.
同时,银行为了另外抵御由于次级风险引起的20亿欧元的资产贬值,将会募集55亿欧元用来保护(加强)它被损害的资产负债表。这次发行(募集资金)必须由美国摩根斯坦利银行保障,没有这样的信托机构,很可能这次发行(opétation)只能达到2006年底成功募集24亿欧元时的最低水平。

这句话的翻译 总是觉得那里有点别扭......应该是经济术语的问题吧
2008-1-29 19:33:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

signature=信托机构? 是术语吗
2008-1-30 13:52:56

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-1-30 14:31:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

4. venir de (1)来自…,出生于 … :
les délégués venant de différents postes de combat 来自各个战斗岗位的代表
venir des masses pour retourner aux masses 从群众中来到群众中去
Le train qui entre en gare vient de Pékin. 进站的火车是从北京来的。
du coton qui vient d'Egypte 埃及来的棉花
venir d'une famille pauvre 出生于一个贫苦家庭(2)起因于…;源出于 … :
Cette erreur vient de la précipitation avec laquelle vous avez agi. 这个错误的原因是你办事太仓卒。
Ce mot vient du grec. 此词来自希腊文。
Cela vient de ce que … 这是由于…,这起因于 … d'où (de là) vient que … 因此,所以.,d'où vient que … (+ indic. subj.) 怎么会…,为什么…:D'où vient qu'on ne s'en soit pas aperçu? 大家处分会对此没有觉察呢
[独立使用]D'où vient? 为什么?(3)(财产)从…继承下来;从 …传下来:D'où vient cet usage? 这个风俗是从哪儿流传下来的?
Cette malade vient de famille. 这个病是家庭遗代传的。

5. 发生,突然来临,降临;(某一时刻)来到:
Un malheur ne vient jamais seul. 祸不单行。
prendre les choses comme elles viennent. 既来之则安之。
Le printemps vient après l'hiver. 冬去春来;随遇而安。
Le moment est venu de s'occuper sérieusement de l'affaire. 认真处理这件事的时刻到了。
Un jour viendra où … …的一天即将到来。
quand vient son tour 轮到他的时候
les années qui viennent 今后的年代
[用作v.impers.] Il est venu deux lettres pour vous. 来了你的两封信。
Il vient un grand orage. 突然下了一场雷阵雨。
à venir 将来的,未来的:les générations à venir 后代
dans les années à venir 在未来的岁月

6. 生长,发育;进展:
Les oliviers ne viennent pas dans cette région. 油橄榄树在这个地区长不活。
Chez nous, le blé vient mieux que le riz. 在我们家乡,麦子长得比稻子好。
les dents commencent à venir cet enfant. 这孩子开始长牙了。
Cet arbre vient bien. 这棵树长得很好。
L'affaire vient bien. 事情进展顺利。

7. 流出来:
Cette huile ne vient que goutte à goutte. 这油只能一滴一滴地流出来,

8. bien mal venir [印,摄]印得好[不好]
9.[起助动词作用]: venir à (+ inf.) 万一,碰巧;偶然地,意外地:
si on vient à rencontrer 万一碰到的话
Nous vînmes en parler. 我们无意中谈到了此事。
[用作v.impers.] S'il vient à pleuvoir, vous fermerez la fenêtre. 万一下雨的话,你要把窗关上。
venir de (+ inf.) 刚刚[构成最近过去时]:Il vient de partir. 他刚走。
[后面直接跟动词不定式,表示带有目的性或偶然性]:Je viens vous chercher. 我来找你。

想准确的翻译还真是不容易。。。
2008-2-21 08:05:12

使用道具 举报

12
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部