如果非要逐字翻译:je défavorise M.XX, j'ai décu son attente envers moi.
但一般法国人不这么说,太别扭了。一般都说:
je suis désolé pour ce que j'ai fait,或者 pour mes comportements envers M.XX...
这样意思就很明白了。
原帖由 阿九 于 2008-1-16 09:40 发表
如果非要逐字翻译:je défavorise M.XX, j'ai décu son attente envers moi.
但一般法国人不这么说,太别扭了。一般都说:
je suis désolé pour ce que j'ai fait,或者 pour mes comportements envers M.XX...
这样意思 ...
恩那!前面那句也可以说 je suis désolé pour ce que je lui ai fait -如果非要强调对不起“他”的话!