找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
123
返回列表 发新帖
楼主: sansan031

求助。一句法超优美谚语的法文原版!

41
回复
3026
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

啊。。。谢谢。。。非常感谢楼上的:10300:

只是。不知可否将最后一句的语意改的再轻些好呢。
另,hasardeuses这个词在字典上没有查到它的意思。它和rencontre du destin有什么区别吗?
2007-12-21 14:43:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

hasardeux 的解释是
1.Qui comporte des risques. Un plan hasardeux.
2. [Vieux] Qui a l’habitude de prendre des risques.
阴性 hasardeuse
和hasard 的偶然这个含义还是有区别
我很喜欢LS翻译的 rencontre du destin
2007-12-21 17:15:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

是啊。我也很喜欢。
“命运中的那些相遇”
很有一种冥冥中注定的感觉。是很好的法文翻译版本。:10300:
2007-12-21 17:44:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

另外。我自己也小试着翻了一下。“天空”是用的“Firmament”这个词。不知道合不合适。。。而且,介词也用的是dans。但总感觉好像有点问题似的。
2007-12-21 17:49:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

harsadeux=qui est soumis à   des imprévus, dont le résultat est incertain.

天空= dans les astres (ce n'est pas une traduction motà mot   )
2007-12-21 20:27:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

hasard: 偶然
rencontre:遇到
destin :命运
rencontre hasardeux=偶遇
2007-12-21 20:38:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

都是牛人阿
2007-12-21 20:39:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我觉得用ciel 好, 听起来就舒服,不要整那么复杂的词
2007-12-21 23:24:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

那么到底该用什么词好呢。。。:11300:
2007-12-23 10:20:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

astre好像更偏重于天文学上的星体啊
2007-12-23 10:21:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

还有么。。。
2007-12-23 13:07:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

。。。。。。。。。晕倒~~~~
2007-12-23 14:01:59

使用道具 举报

123
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部