找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
12
返回列表 发新帖
楼主: xdj757

【求助】要面子和丢脸这个两个法语怎么说?

21
回复
2808
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

Post by วิญญาณ
我觉得是 AVOIR LA FESSE DANS LA GUEULE
c'est pas serieux Monsieur Machin.........................
2007-6-3 11:23:28

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Post by วิญญาณ
face.??
这是比较通俗的说法,也常听到有人讲Garder les apparences。。。。。。。。。。。。。。
2007-6-3 11:25:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

sauver la face et perdre la face  tout simplement
2007-6-3 11:55:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

死要面子=tenir mordicus à son prestige,   voulour à tout prix sauver la face
丢脸=perdre la face, se déconsidérer,   se couvrir de ridicule/de honte
2007-6-3 15:27:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

apparence是外表的意思,不是面子
2007-6-3 22:50:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Post by 风漩
apparence是外表的意思,不是面子
有这层意思。。。
2007-6-3 22:56:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Post by harmonica
1 se préoccuper beaucoup de son prestige

2 se sentir honteux/déshonoré

c'est bien traduit
2007-6-4 09:50:48

使用道具 举报

12
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部