- Le Shanghaïen est un gros radin. En général le shanghaïen ne pense qu'à l'argent. ( C'est sur qu'en Chine c'est le dernier truc auquel on pense en général. C'est vrai que la devise des chinois c'est vivre d'amour et d'eau fraîche...hum hum...)
上海人超级吝啬。通常上海人只认钱。(通常中国人最后才谈到钱,有一句名言--靠爱情和清水活着。(怀疑是君子之交淡如水这句话))
- Le Shanghaïen est fier, et dénigre tout ce qui n'est pas Shanghaïen. Le Shanghaïen même est Shanghaïen avant d'être chinois.
上海人很傲,甚至瞧不起任何非上海人。上海人首先是上海人,然后才是中国人。
- La Shanghaïenne est un peu....hum....comment dire ça poliment? euh, est séductrice: elle aime par dessus tout piquer les maris des autres. Et elle adore séduire les laowais. ( C'est vrai que dans les autres villes, les monsieurs Laowais ont pas du tout de succès...hum, hum...)
上海女人有点。。。怎么客气的说呢?狐狸精:她们热衷把别人的老公撬到手。她们也很喜欢勾引老外!(确实是,在其他城市里,老外先生根本没法得手。)
- La Shanghaïenne est une femme compliquée ( style drama queen) que seul un Shanghaïen peut supporter.
Et si un non Shanghaïen s'égare et épouse une Shanghaïenne, on dira qu'il a mauvais goût, et que décidément depuis son mariage il a bien changé ( en mal bien sûr. Notez que le chinois a une disposition particulière a inventer des faits quand ca l'arrange, pour appuyer ses opinions.)
上海女人非常复杂(drama queen式,不懂啥意思),只有上海男人才能受得了。如果哪个非上海男人误入歧途,娶了一个上海女人,我们都会觉得他很没有品位,然后必然是从他们结婚的那一刻开始,他就要改变(当然是朝着坏的方向。注意:中国人为了证明他的观点,在创造一些对他有利的事实上很有一套。)
- L'homme shanghaïen....Et bien il est effemminé. Il parle comme une nana ( intonation) et alors comble du comble:.......il participe aux tâches ménagères!!!! ( Un de mes élèves a même dit que c'était " dégoutant, écoeurant" comme attitude. Vla les machos locaux....)
上海男人。。。唉,他们都女里女气的。他们说起话来好像一个女生(语音语调上)。首屈一指的是:。。。他们还做家务!!!(我的一个学生甚至说这很使人反感,让人恶心。看看这些本地的大男子主义者们。。。)