找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: CCKIKI

大家怎么说“ 你的笔记今天看吗?不看的话,我能明天还你吗”

31
回复
2384
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

回复: 大家怎么说“ 你的笔记今天看吗?不看的话,我能明天还你吗”

Post by 嗷嗷叫
mec ,tu parles avec ton camarade,ce n'est pas litterature.ce n'est pas necessaire de faire des belle phrase,tout simplement, les fransais comprennent,il faut pas compliquer les choses,moi sais faire des belle phrase aussi,mais c'est inutile.va demander les fransais alors.


你不用一个劲儿的汗我,我也会,你要是觉得这个就是文学用语,穷讲究了,我也没话可讲了,我不用请教法国朋友,我怕他嫌我笨,法国朋友的理解力其实很强,很多时候都听得懂,听得懂不见得就是最恰当的,我只是提了一些建议,如果你坚持你的观点,我就闭嘴吧,算我多事.还有,我不是什么MEC.
2007-4-2 16:08:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 大家怎么说“ 你的笔记今天看吗?不看的话,我能明天还你吗”

Post by 舒同
你不用一个劲儿的汗我,我也会,你要是觉得这个就是文学用语,穷讲究了,我也没话可讲了,我不用请教法国朋友,我怕他嫌我笨,法国朋 友的理解力其实很强,很多时候都听得懂,听得懂不见得就是最恰当的,我只是提了一些建议,如果你坚持你的观点,我就闭嘴吧,算我多事.还有,我不是什么 MEC.
我没有汗你呀
2007-4-2 16:15:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 大家怎么说“ 你的笔记今天看吗?不看的话,我能明天还你吗”

Post by 舒同
笔记不是 COURS,是NOTE,PASSER 是传递之类的,这里用PRETER比较好,APPORTER是带来,用RAPPORTER 比较合适。



笔记这个词因地区和学校有所不同。

我在巴黎的时候,学校里同学用的都是COURS这个词,但是去了南部以后,那边就用NOTES。

留学生的法语再好也不到为人师的地步,大家都是互相切磋罢了!

我没有批评这位的意思,我是说给大家的德,所有的人都会有这个毛病,大家讨论,互相帮助,,但是不用互相否定!!!

2007-4-2 16:16:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 大家怎么说“ 你的笔记今天看吗?不看的话,我能明天还你吗”

我知道PRETER 是借的意思 RENDRE是还得意思,可是法国人真的不这么说呀,打个比
方,一个法国人管你借一张纸他不会说 pourriez vous me preter une feuille s'il vous plait.
而说 t'as une feuille?或者passe moi une feuille s'il te plait.而还笔记真的不用RENDRE,而用APPORTER ,RAMENER。。。。。。
对不起搞错你的性别了,大姐
PS:貌似这部是第一次了,汗
2007-4-2 16:22:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 大家怎么说“ 你的笔记今天看吗?不看的话,我能明天还你吗”

Post by sisixinxin
笔记这个词因地区和学校有所不同。

我在巴黎的时候,学校里同学用的都是COURS这个词,但是去了南部以后,那边就用NOTES。

留学生的法语再好也不到为人师的地步,大家都是互相切磋罢了!

我没有批评这位的意思,我是说给大家的德,所有的人都会有这个毛病,大家讨论,互相帮助,,但是不用互相否定!!!


我知道你不是针对我,我也没生气,我也绝对不是否定别人,真的是秉着帮人的思想,只是声明一下,最不喜欢充大辈儿,到处指手划脚,大家讨论难免意见相左,正常现象,一句话嘛,我们不至于的,而且都是好同学,我相信大家也都是为了学好法语才来的.我只是说出了我的意见,没想强加于人,也许我态度不太好,以后多加点表情.
2007-4-2 16:28:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 大家怎么说“ 你的笔记今天看吗?不看的话,我能明天还你吗”

Post by sisixinxin
笔记这个词因地区和学校有所不同。

我在巴黎的时候,学校里同学用的都是COURS这个词,但是去了南部以后,那边就用NOTES。

留学生的法语再好也不到为人师的地步,大家都是互相切磋罢了!

我没有批评这位的意思,我是说给大家的德,所有的人都会有这个毛病,大家讨论,互相帮助,,但是不用互相否定!!!


说得对, 这里是为交流, 仁者见仁, 智者见智, 大家互相学习. 如果那大家都能互相尊重一下, 就会更好了. 对了, 我在这个板块已经交了好几个好朋友了, 大家一起努力吧
2007-4-2 16:30:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 大家怎么说“ 你的笔记今天看吗?不看的话,我能明天还你吗”

Post by 嗷嗷叫
我知道PRETER 是借的意思 RENDRE是还得意思,可是法国人真的不这么说呀,打个比
方,一个法国人管你借一张纸他不会说 pourriez vous me preter une feuille s'il vous plait.
而说 t'as une feuille?或者passe moi une feuille s'il te plait.而还笔记真的不用RENDRE,而用APPORTER ,RAMENER。。。。。。
对不起搞错你的性别了,大姐
PS:貌似这部是第一次了,汗

我当然知道你怎么说借,说还了,呵呵,就说你这个例子,借张纸,如果用passe moi.....这种说法,翻译成:请递给我一张纸,或者 你说的另外一种是你有纸没有,如果用借,那就是有还,如果是要,就不用还了,用APPORTER,RAMENER,完全可以,但是相对应的动词应该是 RAPPORTER, AMENER,但是从句法上我认为对仗工整,有借有还,因为你要带回你家去,明天才带来.你用PASSER当然可以了,法国人一样听得懂,但是有点象你给我你的笔记,礼貌上,我比较倾向于PRETER,如果是很熟的朋友,可以这么说.可能我之前说你不正确有点不恰当.多包涵.
你觉得我分析的有道理嘛?
2007-4-2 16:36:27

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 大家怎么说“ 你的笔记今天看吗?不看的话,我能明天还你吗”

Post by 舒同
我当然知道你怎么说借,说还了,呵呵,就说你这个例子,借张纸,如果用passe moi.....这种说法,翻译成:请递给我一张纸,或者 你说的另外一种是你有纸没有,如果用借,那就是有还,如果是要,就不用还了,用APPORTER,RAMENER,完全可以,但是相对应的动词应该是 RAPPORTER, AMENER,但是从句法上我认为对仗工整,有借有还,因为你要带回你家去,明天才带来.你用PASSER当然可以了,法国人一样听得懂,但是有点象你给 我你的笔记,礼貌上,我比较倾向于PRETER,如果是很熟的朋友,可以这么说.可能我之前说你不正确有点不恰当.多包涵.
你觉得我分析的有道理嘛?
恩,很有道理
2007-4-2 16:39:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 大家怎么说“ 你的笔记今天看吗?不看的话,我能明天还你吗”

欣赏大家这种精神。。。。。学习语言,跟数理化不同,表达方式多种多样。。。。
2007-4-2 17:16:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 大家怎么说“ 你的笔记今天看吗?不看的话,我能明天还你吗”

bonne continuation!
2007-4-2 17:17:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 大家怎么说“ 你的笔记今天看吗?不看的话,我能明天还你吗”

说得很有道理!!
2007-4-2 21:58:39

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 大家怎么说“ 你的笔记今天看吗?不看的话,我能明天还你吗”

今天请教了一位法语很好的法国朋友,她跟我解释了COURS 和NOTES的区别,她说在语境当中,我们是可以明白COURS是指的笔记,是因为COURS主意是课程的意思,NOTES 是笔记,但是也可以是很多别的意思,比如分数之类.在一定意义上讲,NOTES 相对与COURS来讲,NOTES 比较正确,但是最好还是PRECISER.因为在法语口语中很多是为了简单达意,并不正确.

这句话说: Est-ce que je pourrais t'emprunter(或者tu pourrais me preter) tes notes de cours(或者ton cahier de cours)?



et je te les rendrai demain.


以上资料仅供参考.
2007-4-3 19:38:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 大家怎么说“ 你的笔记今天看吗?不看的话,我能明天还你吗”

Ouaich, peux squatter tes notes c'soir ? Yo, je te rendrai demain ! LoL
2007-4-3 20:02:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 大家怎么说“ 你的笔记今天看吗?不看的话,我能明天还你吗”

Post by 舒同
今天请教了一位法语很好的法国朋友,她跟我解释了COURS 和NOTES的区别,她说在语境当中,我们是可以明白COURS是指的笔记,是因为COURS主意是课程的意思,NOTES 是笔记,但是也可以是很多别的意思,比如分数之类.在一定意义上讲,NOTES 相对与COURS来讲,NOTES 比较正确,但是最好还是PRECISER.因为在法语口语中很多是为了简单达意,并不正确.

这句话说: Est-ce que je pourrais t'emprunter(或者tu pourrais me preter) tes notes de cours[color=b...
2007-4-4 01:45:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 大家怎么说“ 你的笔记今天看吗?不看的话,我能明天还你吗”

Post by 嗷嗷叫
mec ,tu parles avec ton camarade,ce n'est pas litterature.ce n'est pas necessaire de faire des belle phrase,tout simplement, les fransais comprennent,il faut pas compliquer les choses,moi sais faire d...

...les Français comprennent, ... Va demander aux Français.
2007-4-4 17:03:55

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部