“那天晚上我们约好十点在Shine见面,直到十点四十多她才来,跟她一起来的还有她的几个朋友。我有些失望,但是也没办法。萝拉拉点了一瓶很贵的酒,她的朋友们在讨论一个vraiment trop une salope,不论别人说了什么,萝拉拉总是会笑得很夸张,看得出来她已经有些醉了。她的一个朋友还凑在我耳边看着一旁笑得花枝乱颤的萝拉拉对我说:‘Elle fait des grands sourires dans tous les sens,n'est-ce pas?’我没有回答他,我觉得很无聊。我想我应该向萝拉拉有所表示,于是我就问她要不要去抽支烟。她很爽快地答应了,于是我们一起去了吸烟室。我们站在一张桌子旁各自点了一根烟,她看着我仍然笑得前仰后合。烟抽到一半的时候,我感觉萝拉拉把她的一只脚轻轻地踩在了我的左脚上,我一动没动,她又使劲地踩了一下,我于是说:‘我们换一家酒吧吧。’她什么也没说,仍然只是笑。
“又呆了一会儿,我实在呆不下去就走出了Shine,出来之前我看到萝拉拉在和一个不认识的男的跳舞。我在外面抽了一支烟,正准备独自回家,萝拉拉摇摇晃晃地走出了酒吧,‘Ah ouf, je croyais que t’étais parti.’她说她要坐tram回去,说着便把手搭在了我的肩上,我觉得这是她给我的暗示,这让我不禁满脑子都充斥着那些关键词:回家,裤腰带,T-SHIRT,床……往回走的路上我甚至开始在脑海里温习如何快速解开胸衣的扣子。
下了车,我们走进一家药店,人还挺多,柜台前排起了队伍。等了一会儿终于轮到了我们。我深吸一口气,走上前去:
“Bonjour, Madame.Il me faudrais la pilule, svp.”(您好,我想买避孕药。)
“Tenez, Madmoiselle.7.89euro, svp.”(给您,7.89欧)
“Il y a des effets secondaires?”(有副作用是么?)
“Oui, biensur.c'est tres fort.Les pilule ont tjs des effets secondaires.”(当然,这个药很强效,避孕药都是有副作用的。)
“Alors, y a pas d'autre choix, moins fort.”(那还有其它选择么,副作用小一些的?)
“Beh, Madmoiselle, vous savez, le meilleur choix, c'est le preservatif.”(小姐,您应该知道,最好的选择就是用套套。)
“Oui, je le sais, mais y avait des accidents.”(是,我知道,可这不是有意外么。)
“Non, y a pas d'autre choix.”(没有,您现在只有这个选择了。)