找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
12
返回列表 发新帖
楼主: dlyz

如何解释这个句子里的时态 ?

21
回复
3466
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

还是再来 补充一个细节的问题, 就是 这个 le bornage 中文应该有更专业的译法.
在法国 这是一个挺专业的行当和工作.

希望大家 不会被误导.

2012-6-9 12:58:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

进来看LZ的
2012-6-9 13:16:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我理解成,只能
葵花开
2012-6-9 14:49
嗯,不是NE QUE吗?看来我理解错了 
balasko
2012-6-9 14:45
葵花姐,是不能的意思 (ne peut --ne peut pass) 
2012-6-9 13:18:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

葵花开 发表于 2012-6-9 13:16
进来看LZ的

谢葵花BZ关顾,本人今后知错就改。。。
2012-6-9 13:53:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

dlyz 发表于 2012-6-9 13:53
谢葵花BZ关顾,本人今后知错就改。。。

哈哈哈哈哈
说什么呢
只是看到老相识
所以进来关注下
葵花开
2012-6-9 14:15
赶紧使劲摇手,不要多想不要多想,没别的意思,毕竟也在实用有过几次对话啊,新相识新相识 
dlyz
2012-6-9 14:14
哇塞。。。老相识!你这是阴谋啊,杀人不见血的刀子。。。 
2012-6-9 14:04:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-6-9 13:58
还是再来 补充一个细节的问题, 就是 这个 le bornage 中文应该有更专业的译法.
在法国 这是一个挺专业的行 ...

这只有内行人知道什么是  mur-murette-borne, bornage 不过是做一个 borne ,  中文的标桩, 定界, 不搞这一行的倒也不在意到底是什么, 都差不多, 无所谓啦
2012-6-9 14:27:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

balasko 发表于 2012-6-9 15:27
这只有内行人知道什么是  mur-murette-borne, bornage 不过是做一个 borne ,  中文的标桩, 定界, 不搞 ...

谢谢. 学习了.
果然 卧龙藏虎 啊.
balasko
2012-6-9 14:41
离虎还差十万八千里呢 , 呵呵 
2012-6-9 14:41:03

使用道具 举报

12
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部