[size=130%]'記錄上最暖的年份'發生什麼事:真相是全球變暖已經停止
What happened to the 'warmest year on record': The truth is global warming has halted By David Rose
每日郵報
Last updated at 4:17 PM on 5th December 2010
Translation by Autumnson Blog
A year ago tomorrow, just before the opening of the UN Copenhagen world climate summit, the British Meteorological Office issued a confident prediction. The mean world temperature for 2010, it announced, 'is expected to be 14.58C, the warmest on record' - a deeply worrying 0.58C above the 19611990 average.
一年之前的明天,剛在聯合國哥本哈根世界氣候峰會開幕前,英國氣象局發出一項信心的預測。2010年全球的平均氣溫,它宣布,'被預計是 14.58C,記錄上最暖的' - 一令人深感憂慮的 0.58C高於 19611990的平均。
World temperatures, it went on, were locked inexorably into an everrising trend: 'Our experimental decadal forecast confirms previous indications that about half the years 2010-2019 will be warmer than the warmest year observed so far - 1998.'
世界溫度繼續被無情地鎖在一永久上升的趨勢:'我們的實驗性十年際預測證實之前的跡象,即大約一半的2010-2019年份,將比迄今觀察到最熱的 1998年更溫暖。'
Met Office officials openly boasted that they hoped by their statements to persuade the Copenhagen gathering to impose new and stringent carbon emission limits - an ambition that was not to be met.
氣象局官員公開誇口,他們希望透過他們的聲明,說服哥本哈根聚會去實施新和嚴格的碳排放限制 - 一種雄心壯志並沒有被達到。
Winter's icy grip: Drivers and pedestrians battle through blizzards in Kent last week
冬季的冰冷一握:司機和行人們上週在肯特郡的暴風雪鬥足全程
Last week, halfway through yet another giant, 15,000delegate UN climate jamboree, being held this time in the tropical splendour of Cancun in Mexico, the Met Office was at it again.
上週,仍是剛過半途,在另一巨大的、15,000位代表的聯合國氣候大露營,在這時候於墨西哥坎昆的熱帶光彩舉行,氣象局再次在那裡。
Never mind that Britain, just as it was last winter and the winter before, was deep in the grip of a cold snap, which has seen some temperatures plummet to minus 20C, and that here 2010 has been the coolest year since 1996.
不要介意英國 - 剛衹是正如在去年和前年冬天它是 - 是深陷寒流中,其中已見到一些氣溫驟降至零下20℃,而2010年現在已一直是自1996年以來最涼的。
Globally, it insisted, 2010 was still on course to be the warmest or second warmest year since current records began.
全球而言,它堅持:2010年仍然在航程中,是最熱的或第二個最暖的年份,自目前的記錄開始以來。
But buried amid the details of those two Met Office statements 12 months apart lies a remarkable climbdown that has huge implications - not just for the Met Office, but for debate over climate change as a whole.
但埋在那兩次氣象局隔12個月的聲明中的細節,躺有一值得注意的認輸而有巨大的含義 - 不僅對氣象局,但整體上亦對氣候變化的辯論。
Read carefully with other official data, they conceal a truth that for some, to paraphrase former US VicePresident Al Gore, is really inconvenient: for the past 15 years, global warming has stopped.
請仔細閱讀其它官方數據,他們掩蓋真相,借用美國前副總统戈爾,對某些人是真的不方便:[size=130%]對過去的15年,全球變暖已經停止。
This isn't meant to be happening. Climate science orthodoxy, as promulgated by bodies such as the UN Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) and the University of East Anglia Climatic Research Unit (CRU), says that temperatures have risen and will continue to rise in step with increasing CO2 in the atmosphere, and make no mistake, with the rapid industrialisation of China and India, CO2 levels have kept on going up.
這並不意味著要發生,氣候科學的正統,正如由機構例如聯合國政府間氣候變化專門委員會(IPCC)與東英吉利大學氣候研究中心(CRU)所頒布的,說氣溫已上升和將會繼續上升,與大氣層增加的二氧化碳同步,和沒有出錯,隨著中國和印度的快速工業化,二氧化碳水平已保持上升。
According to the IPCC and its computer models, without enormous emission cuts the world is set to get between two and six degrees warmer during the 21st Century, with catastrophic consequences.
Last week at Cancun, in an attempt to influence richer countries to agree to give £20billion immediately to poorer ones to offset the results of warming, the US-based International Food Policy Research Institute warned that global temperatures would be 6.5 degrees higher by 2100, leading to rocketing food prices and a decline in production.
Grip of winter: A woman and girl sit under a tree on a bench in South Weald Park, Brentwood, Essex, this week
緊抓冬季:一個女人和女孩坐在樹下,在埃塞克斯布倫特伍德的南威爾德公園的一張長凳上,這一周
The maths isn't complicated. If the planet were going to be six degrees hotter by the century's end, it should be getting warmer by 0.6 degrees each decade; if two degrees, then by 0.2 degrees every ten years. Fortunately, it isn't.
Actually, with the exception of 1998 - a 'blip' year when temperatures spiked because of a strong 'El Nino' effect (the cyclical warming of the southern Pacific that affects weather around the world) - the data on the Met Office's and CRU's own websites show that global temperatures have been flat, not for ten, but for the past 15 years.
They go up a bit, then down a bit, but those small rises and falls amount to less than their measuring system's acknowledged margin of error. They have no statistical significance and reveal no evidence of any trend at all.
When the Met Office issued its December 2009 preThere-diction, it was clearly expecting an even bigger El Nino spike than happened in 1998 - one so big that it would have dragged up the decade's average.
But though it was still successfully trying to influence media headlines during Cancun last week by saying that 2010 might yet end up as the warmest year, the small print reveals the Met Office climbdown. Last year it predicted that the 2010 average would be 14.58C. Last week, this had been reduced to 14.52C.
That may not sound like much. But when one considers that by the Met Office's own account, the total rise in world temperatures since the 1850s has been less than 0.8 degrees, it is quite a big deal. Above all, it means the trend stays flat.
Meanwhile, according to an analysis yesterday by David Whitehouse of the Global Warming Policy Foundation, 2010 had only two unusually warm months, March and April, when El Nino was at its peak.
The data from October to the end of the year suggests that when the final figure is computed, 2010 will not be the warmest year at all, but at most the third warmest, behind both 1998 and 2005.
There is no dispute that the world got a little warmer over some of the 20th Century. (Between 1940 and the early Seventies, temperatures actually fell.)
But little by little, the supposedly settled scientific ' consensus' that the temperature rise is unprecedented, that it is set to continue to disastrous levels, and that it is all the fault of human beings, is starting to fray.
Earlier this year, a paper by Michael Mann - for years a leading light in the IPCC, and the author of the infamous 'hockey stick graph' showing flat temperatures for 2,000 years until the recent dizzying increase - made an extraordinary admission: that, as his critics had always claimed, there had indeed been a ' medieval warm period' around 1000 AD, when the world may well have been hotter than it is now.
Other research is beginning to show that cyclical changes in water vapour - a much more powerful greenhouse gas than carbon dioxide - may account for much of the 20th Century warming.
Even Phil Jones, the CRU director at the centre of last year's 'Climategate' leaked email scandal, was forced to admit in a littlenoticed BBC online interview that there has been 'no statistically significant warming' since 1995.
One of those leaked emails, dated October 2009, was from Kevin Trenberth, head of climate analysis at the US government's National Centre for Atmospheric Research and the IPCC's lead author on climate change science in its monumental 2002 and 2007 reports.
He wrote: 'The fact is that we can't account for the lack of warming at the moment, and it is a travesty that we can't.'
After the leak, Trenberth claimed he still believed the world was warming because of CO2, and that the 'travesty' was not the 'pause' but science's failure to explain it.
人工納米食品'可能快將出現在您附近的商店
Artificial ‘nano-food’ could soon show up at a store near you By Vigilant December 6th, 2010
Translation by Autumnson Blog
The scientific community has once again caught food-tampering fever. Recent reports indicate that food scientists are busy developing nanoparticle-modified (NM) food that could one day end up on your dinner plate — and you may never even know about it. By shifting around nanoparticles, food scientists say that fat-free foods can taste like full-fat foods, and they can be programmed to digest more slowly–two changes that some say may help reverse the obesity epidemic.
科學界再次陷入食物篡改發燒,最近的報告指出,食品科學家們正忙於開發納米改性(NM)食物,那可能在某天出現在你的餐盤 - 和你甚至可能永不會知道。通過轉移納米份子,食品科學家們說,無脂肪的食物能味似全脂食物,和它們可被編程消化得較慢 - 兩項轉變有人說可幫助扭轉肥胖流行病
。
But most of this research is going on in secret because of fears over how the public will respond. Like genetically-modified organisms (GMOs), nano-modifying food involves literally changing its molecular properties, which has never been proven safe. So naturally, consumers are likely to reject NM food if given the choice.
“These particles could be hazardous and we need to know more about their effects both in the body and in the environment,” said Frans Kampers, coordinator of research on food nanotechnology at Wageningen and Research Center in the Netherlands. “Since these particles are very small, they can…enter cells or even the nucleus of a cell if they have the right characteristics.”
The stated goal of nanotechnology research in food is to create foods that behave differently than real ones in terms of digestion, assimilation, taste and nutritional value. By altering the “nano-structure” of food, so to speak, NM food can be programmed to make people feel fuller faster, for instance. And nutrients in food can also be nano-encapsulated to release at timed intervals to specific parts of the body.
Even though NM food has yet to see the light day, the European Union (EU) is already taking proactive steps to make sure that, if it does make it to consumers, NM food will at least be regulated and labeled. Thus, the EU has developed a research project called NanoLyse to address the “very limited knowledge [that is] available on the potential impact of engineered nanoparticles on consumers’ health.”
Extraterrestres en la Antigüedad - Capitulo 1 - La Evidencia - 2/9 - Sub Español
外星人在遠古時代 - 2/9 - 西班牙語字幕 英文旁述
似乎他們沒有考慮時光旅行者將這些文物帶回古代的可能性???
一架來自古代南美的噴射機
A JET FROM ANCIENT SOUTH AMERICA
Translation by Autumnson Blog Photos in this section show the airplanes and the very airworthy mockup of the artifacts constructed by two aeronautical engineers and flown with remote control. The story:
本節中的照片顯示飛機和非常性能良好的文物實物模型,由2位航空飛行工程師所做和用遙遠控制飛行。故事:
"In 1954 the government of Colombia sent part of its collection of ancient gold artifacts on a U. S. tour.
“在1954年,哥倫比亞政府派出它古代黃金文物收藏的部分往美國的巡演。
Emmanuel Staubs, one of America's leading jewelers, was commissioned to cast reproductions of six of the objects.
其中一位美國領先的珠寶商伊曼紐爾 Staubs,被委託重鑄六件物體的複製品。
Fifteen years later one was given to biologist-zoologist Ivan T. Sanderson for analysis. After a thorough examination and consulting a number of experts, Sanderson's mind-boggling conclusion was that the object is a model of a high-speed aircraft at least a thousand years old.
十五年以後,一件被給了生物學家-動物學家伊雲T.桑德森進行分析。經過徹底的檢驗和諮詢數名專家,桑德森的令人難以置信的結論是,物體是一件至少一千年歷史的高速飛機的模型。
Approximately 2 inches long the object was worn as a pendant on a neck chain. It was classified as Sinu, a pre-Inca culture from A.D. 500 to 800.
物體大約 2英寸長,作為戴在脖子上的鏈的錘。它被分類為 Sinu,一種從公元500年到800年的印加前文化。
Both Sanderson and Dr. Arthur Poyslee of the Aeronautical Institute of New York concluded it did not represent any known winged animal.
桑德森和紐約航空研究所的阿瑟Poyslee博士雙方結論,它並不代表任何已知的有翼動物。
In fact, the little artifact appears more mechanical than biological. For example, the front wings are delta-shaped and rigidly straight edged, very un-animal-like.
事實上,小文物看來是比生物性的更機械性。例如,前翼是三角洲形和硬性直邊,非常不似動物。
The rudder is perhaps the most un-animal but airplane-like item. It is right-triangle, flat-surfaced, and rigidly perpendicular to the wings. Only fish have upright tail fins, but none have exclusively an upright flange without a counter-balancing lower one.
舵也許是最不動物的但似飛機的項目,它是正確的三角形、平表面、和嚴格地向翅膀垂直。只魚有直立的尾翼,但沒有一抗平衡較低的一個,都沒有完全直立的凸緣,。
Adding to the mystery, an insignia appears on the left face of the rudder, precisely where ID marks appear on many airplanes today.
謎上加謎,一佩章出現在舵的左邊面,正是在那裡今天許多飛機出現ID標記的地方。
The insignia is perhaps as out-of place as the gold model itself, for it has been identified as the Aramaic or early Hebrew letter beth or B.
佩章也許是超越地方正如黃金模型本身,因為它已被確定為阿拉姆或早期希伯來字母貝絲或B。
This may indicate that the original plane did not come from Colombia, but was the product of a very early people inhabiting the Middle East who knew the secret of flying.
這可能指出,原飛機不是來自哥倫比亞,但是一個非常早期民族的產品,他們居住在中東並知道飛行的秘密。 飛行試驗中物體實驗
Subjecting the Objects to Flight Tests
In 1997, two Germans, Algund Eenboom and Peter Belting, put the theory to the test.
1997年,兩名德國人Algund Eenboom和彼得比亭,測試理論。 Eenboom centered his research on historical evidence and concluded the "wings" of all insects are attached at the top of the corpus, not at the bottom, and that all Incan artifacts except these few suspected "planes" were made correctly.
Eenboom集中他的研究在歷史證據,並結論所有昆蟲的“翅膀”都附在主體的頂部,而不是在底部,而所有的印加文物除了這幾架疑似“飛機”,都是正確地被做出。
Belting made a model plane, first with a propeller, afterwards with a jet engine. Whereas the first has to be launched by hand, the jet engine one was also equipped with landing gear.
比亭做了一架飛機模型,首先一架有螺旋槳,其後一架有噴氣發動機。而第一架要用手發射,噴氣發動機那架亦配備起落架。
At the recent Ancient Astronaut Society World Conference in Orlando, Florida, the two researchers showed extensive footage of their model planes.
於近日在佛羅里達州奧蘭多舉行的古代宇航員協會世界會議,兩位研究人員展示大量的模型飛機錄像。
The propeller-powered plane flew perfectly stable. But the crowd almost gave a standing ovation for the jet-engine model plane. With an impeccable take-off, flight and landing -- and an exact match to the model found in the Inca grave -- the model is truly an airplane.
螺旋槳動力的飛機飛行完全穩定,但觀眾差不多起立鼓掌給予那噴氣發動機模型飛機,隨著一個無可挑剔的起飛、飛行和著陸 - 和一架在印加墳墓發現的正確匹配模型 - 那模型是真正的飛機。
Eenboom and Belting gave a live demonstration in a parking lot of the Florida Mall in Orlando, in case anyone would still doubt it after the videos......
Michael Lindemann, Editor, CNI News
Eenboom和比亭在奧蘭多佛羅里達州購物中心的一個停車場,做了一次現場演範。如果有人在看過視頻後仍然懷疑它......
CNI新聞編輯邁克爾林德曼
Source: http://s8int.com/phile/page54.html
也門戰鬥升級:美國希望建立基地
US Hopes to Establish Bases as Yemen Fight Escalates 'Forward Operating Bases' Would Put US Forces 'Into the Field'
'前線行動基地'將使美軍'入局'
by Jason Ditz, November 15, 2010
Translation by Autumnson Blog
US officials are looking to dramatically escalate their on the ground presence in Yemen, and new reports from the Wall Street Journal suggest that the US is hoping for Yemen to allow the establishment of “forward operating bases” for US troops in southern Yemen.
美國官員正在尋求大幅地升級他們在也門當地的存在,和來自中華爾街日報的新報告提出,美國正在希望也門容許,建立“前沿行動基地”對在南也門的美國軍隊。
Of course at the moment the US isn’t formally at war in Yemen, so the deployment of US troops “into the field” is being couched as a purely advisory role, though reports also make it clear that the deployment would involve Special Operations forces.
當然在此一刻美國並未正式在也門處於戰爭,因此部署美國軍隊“入局”是正被措辭為一純粹的諮詢角色,雖然報告中亦明確指出,部署將涉及特種作戰部隊。
But the deployment of US military “advisors” in a nation ahead of an eventual full scale military operation is nothing new, and while officials are still keeping their exact strategy somewhat vague it appears clear that the Obama Administration is escalating to what could only be called a war-like posture in Yemen.