找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
12
返回列表 发新帖
楼主: liliboulay

请帮我看看这句话怎么准确翻译成汉语

20
回复
1976
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

首先不同意他的 le sens de «tirer les conséquences» est  «tirer les conclusions», 至少,用在上面的材料里,这似乎说不过去.

其次,我看了那个讨论的帖子,基本上就是这里的一个翻版. draw the conclusions 将问题带到了中文的“吸取教训”上.

无论如何,considerer,prevoir,envisage 都不是 tirer 的近义词,之所以放在这里,完全是为了比较方便的去理解意思而做出的替换.“考虑后果”绝对不是 tirer 这个动词的含义.

从正常的词语意思来说,这里的 tirer 最准确的近义词应该是 extraire,再对照语境,才得出“吸取教训”这个意思.

上面那个人也说了,这个短语可能有点不是太好. 从中文角度来说,”吸取教训“可能也不是特别好,但是在特定环境下,这么说,整个句子意思也没有错.
2010-8-2 10:00:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 sunshinemaya 于 2010-8-2 11:53 编辑
首先不同意他的 le sens de «tirer les conséquences» est  «tirer les conclusions», 至少,用在上面 ...
poissonnrie 发表于 2010-8-2 11:00



    我觉得能理解法国人所理解的那层意思就好了。tirer les consequences 是他们journalisme中常用到的,这个用法中tirer在法语中恰当与否已经无关紧要,因为对他们来说这已经是一个惯用。考虑后果吸取教训不管在中文法文还是英文里都是完全不同的。是一个先验后验一个逻辑的差异,考虑结果是先验,是从原因到结果。如果吸取教训是tirer le lesson des consequence, 英语是 draw lesson, 都应该是结果出来以后的事情,而在法语里,就像上面那个人说的,对这个tirer les consequences 的理解应该是envisager les conséquences a piori 先验的et non les tirer a posteriori 后验的。

既然我们的这段话里涉及到是一个刚出炉的DISCOUR,所以我觉得仅从逻辑理解上来说
"tirer toutes les conséquences" 考虑所有可能的结果 比 吸取教训 要 恰当当然,对法语来说我还是学习阶段,希望各位高人帮助学习。
2010-8-2 10:44:22

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-8-2 12:15:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

同意apang老师和sunshinemaya同学的补充说明,也同意鱼同学的意见:这里的 这个 tirer toutes les consequences 好像是有多种理解的可能。查了一下,冒似这个短语常有被“乱用”的趋势,字典上有: Tirer les conséquences : Obtenir, parvenir à, par un effort, une démarche de l'esprit,(par voie de conséquence); exploiter, utiliser à son profit.

这样看来也可以有”吸取教训“的意思,这就是为什么常常看到类似的用法。

如果是这样理解的话,那么这里的逻辑是如我在8楼写的:"tirer toutes les conséquences" de ses nouvelles annonces sur la sécurité "en rétablissant l'expulsion effective et définitive des délinquants étrangers", 之所以出台了条例 是因为 之前废除了对外籍罪犯的驱逐出境政策, 是所谓的”吸取教训“。

不过apang老师讲的”agir en consequence“ 也很好理解 和 “aller au bout de ses promesses” 是类似的理解, 不是吗?
2010-8-3 14:53:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

同意apang老师和sunshinemaya同学的补充说明,也同意鱼同学的意见:这里的 这个 tirer toutes les conseque ...
canonromantisme 发表于 2010-8-3 15:53



   有了你说的这个背景就更好理解了。
2010-8-3 15:09:39

使用道具 举报

新浪微博达人勋

非常不错的翻译
2010-8-3 15:12:05

使用道具 举报

12
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部