找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: 只为那抹蓝

请教一句话 merci d avance

36
回复
2581
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-3-7 08:09:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

merci sincèrement

再请问几个词

城市主干道、次干道 可以说 route principale et route secondaire?
居住小区内的车行 人行线路 可以用 ligne du pièd, ligne de voiture?

最后 低层住宅怎末说呢 有人和我说用 habitation de XX niveaux?  这里niveaux应该是指质量 而非单纯指étages?
2010-3-7 08:17:08

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-3-7 08:35:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

如果我只是想表示层数 可以说haitation de XX étages ?
2010-3-7 08:44:46

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-3-7 08:49:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 只为那抹蓝 于 2010-3-7 08:55 编辑

再请教下以下这段话 有否歧义?

Regarder des territoires cultivables comme un des espaces verts ,pour les intégrer dans l habitation collective , mais pas les déblai et les écarter

把基地原有农田作为绿色景观的一部分 融入小区的绿色空间 而不是铲除和排斥于建设基地之外

黑体字的用词拿不准 查字典查出来的
2010-3-7 08:52:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

可以, 只是, 法语里 etages 的数目比中文的要少一层.
比如中文的 6 楼. 6层 楼房.
法文里就是 5 etages 了 ...
zhangzhanming 发表于 2010-3-7 08:49




那要表示四合院一层的建筑 就直接说maison de cour carré?
2010-3-7 08:56:34

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-3-7 09:01:19

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-3-7 09:02:17

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-3-7 09:14:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

再请问 两个名称 实在找不到了

宅间路 pistes entre maisons?
入户路 pistes à la maison?
2010-3-7 10:39:32

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-3-7 10:48:58

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-3-7 11:00:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

再来请教

Des petits cachent entre des murs alternés et minces, 小孩儿在交错的矮墙间玩耍
Leur ombres sous lumière du soleil comme des angèles dansants  阳光下的影子仿佛跳舞的小天使

第二句没verbe......
2010-3-7 15:30:20

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-3-7 18:51:07

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部