找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: 只为那抹蓝

Il y a quelques phrases que je n'ai pas bien comprises! merci!!

31
回复
1871
查看
  [ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

Puis-je dire :N apprenez pas le français  pour l'avoir fait?
2009-12-11 13:04:11

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-12-11 13:07:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

喔。。。 是这个意思啊。 c est un peu difficile à le comprendre pour moi
2009-12-11 13:11:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

可以理解为 她虽然谈到社会不公 比如男女不平等的问题 但她是站在中立的角度 而不是女权主义者。。。:)
2009-12-11 13:12:53

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-12-11 13:16:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

{:12_490:}
2009-12-11 13:20:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 只为那抹蓝 于 2009-12-11 13:45 编辑

嗯嗯 merci!!一直是您这末热心 je veux vous poser des question à coeur ouvert.

c est parce que je dis que Ne pas apprendre le français  pour l'avoir fait que je veux critiquer des comportements négatifs pendant  l apprentissage de français
(之所以。。。。是因为。。。。c est parce que ....que ...)
par exemple
il ne faut pas répéter toujours ce que le prof dit comme un perroquet, ni ne faut réciter un tas de neologisms de jour en jour comme une machine, ni ne faut garder le silence la plupart du temps comme une statue de marbre.

il ne faut pas.....ni ne faut.....ni ne faut....我想表达 既不要。。。。也不要。。。还不要。。。
ne....ni....ni地用法  不知对不对  

je vous remercie encore une fois, et je vous demande de m excuser comme je suis une débutante:)
2009-12-11 13:39:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

enenenenenee
2009-12-11 13:50:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 23# kakalee


    nenenenenenenenen
2009-12-11 13:51:08

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-12-11 14:38:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Du moment qu’il n’y a de livre sans raison d’être, ce livre n’en pas un..

抄错了吧,你看看

Du moment qu’il n’y a (这里少一个pas)  de livre sans raison d’être, ce livre n’en (这里应该有一个 est ) pas un..

你再看看
2009-12-11 14:56:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这个句子好难啊
2009-12-11 18:09:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Du moment qu’il n’y a de livre sans raison d’être, ce livre n’en pas un..

抄错了吧,你看看

D ...
apang 发表于 2009-12-11 14:56


apang 老师好啊!

是的您的判断完全正确,这里楼主是抄漏了。我把原文给贴上来:
   

Ce livre nous a fait passer le temps. Du début de l'automne à la fin de l'hiver. Tous les textes ont été dits à Jérôme Beaujour, à très peu d'exceptions près. Puis les textes décryptés ont été lus par nous. Une fois notre critique faite, je corrigeais les textes et Jérôme Beaujour les lisait de son côté. C'était difficile les premiers temps. On a très vite abandonné les questions. On a abordé des sujets, là aussi on a abandonné. La dernière partie du travail, je l'ai consacrée à abréger les textes, les alléger, les calmer. Cela de notre avis commun. Donc aucun des textes n'est exhaustif. Aucun ne reflète ce que je pense en général du sujet abordé parce que je ne pense rien en général, de rien, sauf de l'injustice sociale. Le livre ne représente tout au plus que ce que je pense certaines fois, certains jours, de certaines choses. Donc il représente aussi ce que je pense. Je ne porte pas en moi la dalle de la pensée totalitaire, je veux dire : définitive. J'ai évité cette plaie.

Ce livre n'a ni commencement ni fin, il n'a pas de milieu. Du moment qu'il n'y a pas de livre sans raison d'être, ce livre n'en est pas un. Il n'est pas un journal, il n'est pas du journalisme, il est dégagé de l'événement quotidien. Disons qu'il est un livre de lecture. Loin du roman mais plus proche de son écriture - c'est curieux du moment qu'il est oral - que celle de l'éditorial d'un quotidien. J'ai hésité à le publier mais aucune formation livresque prévue ou en cours n'aurait pu contenir cette écriture flottante de La Vie matérielle, ces aller-et-retour entre moi et moi, entre vous et moi dans ce temps qui nous est commun. »

是DURAS为她自己的 "la vie materielle"书写的resume。

ps lz:抄东西是最好抄全些,或贴出出处以方便他人理解,从而帮助你理解。千万不要抄漏了,让各位学友“误解”。

2009-12-11 19:00:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

apang 老师好啊!

是的您的判断完全正确,这里楼主是抄漏了。我把原文给贴上来:
    Ce livre nous a f ...
canonromantisme 发表于 2009-12-11 19:00


谢谢 浪漫同学啦

不过你怎么理解 ?
2009-12-11 19:17:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Ce livre nous a fait passer le temps. Du début de l'automne à la fin de l'hiver. Tous les textes ont été dits à Jérôme Beaujour, à très peu d'exceptions près. Puis les textes décryptés ont été lus par nous. Une fois notre critique faite, je corrigeais les textes et Jérôme Beaujour les lisait de son côté. C'était difficile les premiers temps. On a très vite abandonné les questions. On a abordé des sujets, là aussi on a abandonné. La dernière partie du travail, je l'ai consacrée à abréger les textes, les alléger, les calmer. Cela de notre avis commun. Donc aucun des textes n'est exhaustif. Aucun ne reflète ce que je pense en général du sujet abordé parce que je ne pense rien en général, de rien, sauf de l'injustice sociale. Le livre ne représente tout au plus que ce que je pense certaines fois, certains jours, de certaines choses.

大致直译是:
这本书花了些时间(从初秋到冬末),大部分的内容都让Jérôme Beaujour(也是位作者,可能与DURAS关系不错)过目了(这个nous指作者和Jérôme Beaujour),然后两人都会做些修改。但修改有些难,很快的,他们就放弃了(起初)曾提出的问题,也放弃了(曾经提出的)要讨论的一些主题。
最后作者就是把各段文字拼凑起来,加以删减,及语调上的调整(calmer可能指行文上语气的一些“平淡化”处理)。这些是他们俩的共同意见。
所以没有任何文段是详尽的,是来自作者对有关主题“经常性”的看法(因为作者除了对社会的不公平现象,对其它任何事物都没有一个固定的看法)。
本书最多也就是作者的及时的,局部的,对某些事物的一些想法。

Donc il représente aussi ce que je pense. Je ne porte pas en moi la dalle de la pensée totalitaire, je veux dire : définitive. J'ai évité cette plaie.

所以也可以说本书代表一些我的想法, 我的身上没有一种“完全的”思想,我想说的是“终极”的(思想),我避免了(揭开)这个伤疤。

这里我理解la dalle de la pensée totalitaire (完全“政极化”(僵化)的思想)是种比喻的说法,用la dalle (石块)来比喻僵化的思想,la pensée (le regime)totalitaire 与 la liberte de pensee (le regime liberale)相反。


Ce livre n'a ni commencement ni fin, il n'a pas de milieu. Du moment qu'il n'y a pas de livre sans raison d'être, ce livre n'en est pas un. Il n'est pas un journal, il n'est pas du journalisme, il est dégagé de l'événement quotidien. Disons qu'il est un livre de lecture. Loin du roman mais plus proche de son écriture - c'est curieux du moment qu'il est oral - que celle de l'éditorial d'un quotidien.

本书没有开端,结尾及中端。因为(只要)没有不具存在理由的书,本书也不会列外(也有其存在的理由)。它即不是日记体,也不是新闻体,它只是由生活琐事衍生而来。这么说吧,这是本可看的书,它(的本质)与小说差的很远,但在文体上,它更接近(小说)而不是报刊的叙述体。

这里的-c'est curieux du moment qu'il est oral(奇怪吧?因为它是口语化的)-是插入语 ,son 指roman,celle指écriture。

J'ai hésité à le publier mais aucune formation livresque prévue ou en cours n'aurait pu contenir cette écriture flottante de La Vie matérielle, ces aller-et-retour entre moi et moi, entre vous et moi dans ce temps qui nous est commun. »

我曾犹豫要将它发表,因为任何写书的教程(现行的或是将来的)都和(我这本)La Vie matérielle“随意”的文体不符。(这种文体)是一种在自我内心的,你我之间的这个我们共有的时间上的来回。

===

可能是本比较“另类”的书。
2009-12-11 20:04:37

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部