找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

Il y a quelques phrases que je n'ai pas bien comprises! merci!!

31
回复
2029
查看
  [ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-12-11 09:55:14
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-12-11 10:16:31

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-12-11 10:19:39

使用道具 举报

新浪微博达人勋

je suis un peu confuse
c était une faute évitable.
2009-12-11 10:23:01

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-12-11 10:57:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Du moment qu’il n’y a de livre sans raison d’être, ce livre n’en pas un.. Il n’est pas un journal, il n’est pas du journalisme, il est dégagé de l’événement quotidien. Disions qu’il est un livre de lecture. Loin du roman mais plus proche de son écriture------c’est curieux du romans qu’il est oral.www.xineurope.com

既然存在着这种现象: 即 书可以不需理由就可成为书, 这本书不算在内... 因为它不算是书而是本笔记 (日记) 而已. 充其量可以算作是读后感的随笔而已. 太不像小说了, 但是很接近他的文笔-----小说如此口语化倒是挺令人好奇的.
zhangzhanming 发表于 2009-12-11 10:57


好像前面几句话的意思翻译得和原意正好相反。。。
2009-12-11 11:27:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 只为那抹蓝 于 2009-12-11 11:43 编辑

恩 。。。这本书的确是她的随笔---ce livre  est nommé la vie matérielle 我理解的是 杜拉斯想表达一种比较私人化的感觉 它既不像日记 也不是记者的专栏 它从日常琐碎的生活挣脱出来 这些文字只是表达出作者的真实想法而已
2009-12-11 11:39:36

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-12-11 11:45:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

换句话说, 只要是书就有它存在的理由.
zhangzhanming 发表于 2009-12-11 11:45


嗯,这样好像好些。
2009-12-11 12:10:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

在读这些作品中 就慢慢体会作家的思维
还有一小段(写于上面那段文字之上) 大意理解 可这逻辑上不太通阿
Aucun ne reflète ce que je pense en général du sujet abordé parce que je ne pense rien en général, de rien, sauf de l injustice sociale. Le livre ne représente tout au plus que ce que je pense certaines fois, certaines jours,de certaines choses.Donc il représente aussi ce que je pense. je ne porte pas en moi la dalle de la pensée totalitaire , je veux dire: définitive,j ai évité cette plaie.


大概翻下 总的来说我所写的完全不是我所思考的相关的话题,这是因为我除了思考社会偏见(不公)的问题之外一般无他,而这些文字最多只是反映了我思考过一段时间的某些事情,因此也可以说它是阐释了我之所想,我没有表露出思维的平叙 ,最后我只想说 我避开了这种痛苦(最后这句实在就是猜了。。。totalitaire 政权?dalle石板地? 可以理解为思维上的短板或是语言的乏味吗)?
特此请教
2009-12-11 12:28:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

另外 请教最上面那段话 Disions qu’il est un livre de lecture. dire que 是人们说?
2009-12-11 12:30:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

oh la la ... j ai tellement de questions...

Pour que tout se passe le mieux possible il faut prendre son temps, surtout ne pas le faire le plus rapidement "pour l'avoir fait".
Il faut se sentir prêt et être en confiance avec son partenaire.
Maintenant, tous les deux vous vous sentez prêts et avez envie de le faire, mettez toutes les chances de votre côté.

以上是说为了一切都顺利进行 需要三思而后行 pour l'avoir fait 这是说 ??
mettez toutes les chances de votre côté.
这是说如果你准备充分 并且渴望做 那末机会属于你?
2009-12-11 12:50:22

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-12-11 12:57:03

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-12-11 12:59:12

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-12-11 13:01:53

使用道具 举报

123下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部