我马上迎上去,“Madame,je vous guide”。这时我发现穿黑西装的妙处,她以为我是工作人员,回答了一句“Oui,Monsieur”,然后很情愿地跟着我走。我引着她向我事先选中的那一排走去,站在过道处对里面的人喊:“Parton,Mesdames et Mesieurs,laissez la Dame passer S.V.P”。接着我看到这一排的法国人,都顺顺溜溜地站起来,善意地注视着我和这位老夫人走过。这就是我想要的。
正在看她做笔记,不知不觉中一股熟悉的味道飘来鼻尖。是久违了的中药的香味,在中药铺旁长大的我,对这种药香有一种特殊的感情。这种药香贯穿了我同年的始终。眼前这位香水之国的典型贵妇,怎么弃用本国引以为荣的香水,选用这种中药熏香?我带着疑问向她将:“Madame,C'est quoi?Ca sent comme une sorte de Medicament Chinois,Ca m‘apporte de souvenir de mon pays natal”!这位夫人回答:“Oui,tout-a-fait,tu es tres sensible,C'est vrai,C'une sort de Medicament Chinois,Parce que je suis malade au coude”。说着,她撸起左臂的袖子,直至肘关节,露出一贴虎骨风湿膏!我说怎么才闻到呢,原来源头在这!
我接着问:“C'est bien utile”?
她回答:“Oui,c'est tres bon,On n'a pas de medicament contre cette maladie en France,mais les Chinois ont trouve un moyen efficace pour ca, mille ans avant”!
她误会了我的意思,我进一步解释:“Je veux demander pourquoi vous venez ici,par quel titre”?
她紧接着说:“Ah,je suis etudiante doctorat,je viens par la presentation de mon professeur”。这句话一出口,确实让我吃惊不小!眼前这位年纪跟我妈差不多的阿姨,竟然还是学生!真是活到老,学到老的典范啊!她这种热爱学习的精神,让我们后生晚辈相形惭愧啊!接下来我们又聊了很多,哲学、历史、文化、经济和政治,相见恨晚啊!
总之是一股特殊的香味,拉近了我们之间的距离。我们由此找到了话题,从此就一发不可收拾。一直谈到散会。枯燥无味的念经,我什*么也没记住,到是从这位法国夫人身上学到了很多东西,她对中国传统医学的热爱,以及活到老学到老的精神都是值得我们每一个中国青年学习的。在这里我把她介绍给大家,希望对各位是一个鞭策!让我们更加热爱我们祖国的传统文化,让我们时刻铭记“You are never too old to study”!