Im a jackleg in French study and have been working on it for barely a month. My point is that when it comes to interlingual perception involving more than 2 languages it seems a nettling issue on how to comprehend another communicative methodology of foreign understanding as opposed to one's inherent given knowledge from their very own mother tongue. For the mastery of this art of cunning eloquence in terms of culture shock, mentality transition, retention of memory and other factors subject to surrounding environments that are critically vital to language learners, I choose to momentarily oblige my cerebral activities to be isolated from any possible contact with my own language so that I discern the subtle realm of transcendence that relieves me of the bondage to awkward and yet unnatural verbatim rendition that appears in inexperienced linguists. I thank you for this study note, cordially.