找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: 欣然

两个蛮感性的句子

41
回复
3931
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

回复: 两个蛮感性的句子

都是强人,哈哈....
2006-11-29 12:37:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 两个蛮感性的句子

あれ,たいへん おもしろいですね〜〜
都很厉害ね〜〜
2006-11-29 13:46:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 两个蛮感性的句子

Post by Maikawa
あれ,たいへん おもしろいですね〜〜
都很厉害ね〜〜


电脑还有日文系统
不错啊
不知道你写身摸
就算你骂我我也懒得理了
怎么现在
学习板块 也这么多 无聊的人!!!
2006-11-29 22:49:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 两个蛮感性的句子

Post by 阿九
支持LZ,无聊的人不要理。


谢谢姐姐
本来这个帖子就是挺平常的  问2个句子
结果
这么多无聊的人
你也知道的
这种句子  
法国人和中国人表达的时候
是有差异的
直译  肯定没有效果
说不定老师还看不懂





不管怎样
谢谢姐姐的支持
2006-11-29 22:55:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 两个蛮感性的句子

Post by 夏尔曼
我倒不觉得我被打击
你有这个能力
我承认我讲错话
对不起先
但是请你尊重其他人
法语好
就可以拿来当作伤害别人的工具吗
斑竹的法语比你更好呢
他们从来没有讲过任何歧视人的话






































要比语言吗
好啊
我们可以比中文
我中文绝对比你强
但是我不会歧视你

娃哈哈哈哈哈~~~

笑翻俺了~
2006-11-29 23:45:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 两个蛮感性的句子

虽然没怎么太明白。。怎么怎么的 谁在说谁啊。。。呵呵``  不过觉得这个。。这个。。学习嘛。。有问题还是要问吧。。应该受到鼓励的。。而且看了也会有人觉得翻译不好啊。。比如我。。呵呵`` 大家还是要和气哈。。
2006-11-30 00:20:10

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 两个蛮感性的句子

虽然没怎么太明白。。怎么怎么的 谁在说谁啊。。。呵呵``  不过觉得这个。。这个。。学习嘛。。有问题还是要问吧。。应该受到鼓励的。。而且看了也会有人觉得翻译不好啊。。比如我。。呵呵`` 大家还是要和气哈。。
2006-11-30 00:20:46

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2006-11-30 06:28:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 两个蛮感性的句子

Post by methylase
您老人家 如果 不懂可以站一边
allez faire voir si vous ne conpreniez pas
我要一个翻译 那是我学习需要
j desire un interprete c est un besoin au niveau de mes etudes
我们上大学的人跟您这种 不学无术 游手好闲的人不一样
nous les etudians de la fac sont differents de glandeur qui a rien a faire
我们大学里学的东西 需要的东西 是千姿百态 各行各业的
ce qu on a besoin et ainsi apprend dans la fac est varie et colossal
.

有点搞笑,不过
错误,用词不当或是漏译
竟然不少
2006-11-30 07:09:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 两个蛮感性的句子

二楼翻得很好啦(撇开态度问题和一点点拼写、语法错误。。。)

这里再给搂主一点其它选择:
日记本: journal, deux journaux
在闲暇的时候读一本自己喜欢的书是多摸愉快的事情啊: c'est quel plaisir de lire un livre préféré pendant ses loisirs.

On se dispute pas parce qu'on est tous Chinois.
2006-11-30 13:41:08

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 两个蛮感性的句子

是不是应该是ce dont on a besoin et qu'on apprend a la fac ....?
不过glandeur qui a rien a faire 要怎么改咧?
2006-11-30 14:12:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 两个蛮感性的句子

CE DONT 是我没注意
但是DANS LA FAC 和 A LA FAC是都可以的
还有用条件式 表示礼貌这点没错
2006-11-30 21:00:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 两个蛮感性的句子

Post by methylase
CE DONT 是我没注意
但是DANS LA FAC 和 A LA FAC是都可以的
还有用条件式 表示礼貌这点没错

heihei
这里没什么大问题
只是拼写错误
allez faire voir si vous ne conpreniez pas
soit compreniez
2006-11-30 21:23:39

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 两个蛮感性的句子

Post by chui1mj2qlq1
娃哈哈哈哈哈~~~

笑翻俺了~

笑啊
好好笑哟
笑掉大牙吧
你这种人就是唯恐天下不乱的人
2006-11-30 23:27:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 两个蛮感性的句子

Post by lilieren
二楼翻得很好啦(撇开态度问题和一点点拼写、语法错误。。。)

这里再给搂主一点其它选择:
日记本: journal, deux journaux
在闲暇的时候读一本自己喜欢的书是多摸愉快的事情啊: c'est quel plaisir de lire un livre préféré pendant ses loisirs.

On se dispute pas parce qu'on est tous Chinois.

我讲过身摸?
请教句子翻译
有人要进来捣乱
法语好就能欺负人吗



我觉得他比较找抽
烦这种自以为是的人
2006-11-30 23:34:13

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部