找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
12
返回列表 发新帖
楼主: caryia

突然想到有两个很简单的词我不会说,请教

21
回复
1327
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

嗯,这个看着还觉得像个单词

zanthoxylum 这个就太生僻了~~ 这这
elane 发表于 2009-3-17 18:01


呵呵 用clavalier可以查到很多花椒的图片
2009-3-17 18:08:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

各大超市里,装花椒的瓶子上都写的是 l'épice de Sichuan,或者le poivre de Sichuan.

在饮食上,“辣”是“刺激”从而引起火热的感觉,这种感觉可以用“吞火”来形容。“麻”则是“轻微的振颤”从而引起短暂的失去知觉,这种感觉和我们经常说的“腿都站麻了”中的“麻”在本质上是类似的,这里感觉器官是“舌头”。

“麻”这个意思其实很难找到最准确的解释,英语里对“麻”的解释是tongue-numbing,“舌头颤动”,法语里面比较笼统的也是“piquant“,这个piquant从动词piquer而来,总的意思就是“刺激”。其实,这两种语言里对“麻”这种味道的解释都不是最好的。

在网上找到了一段对花椒的解释,里面有一段文字这么去形容“麻”:
Ils contiennent une multitude d'huiles essentielles, parmi elles : linalol, cinéol, citronnelle…lui conférant ainsi une saveur unique ! Mais la vraie originalité du poivre de Sichuan réside dans son goût piquant, dû à un amide contenu dans les membranes du fruit.

En bouche, son goût est d'abord frais, puis légèrement poivré et enfin citronné… On lui reconnaît des vertus anesthésiantes…goûtez-le, vous sentirez que votre langue va légèrement s'endormir (si si, faites le test, c'est surprenant  ).

这里面的形容词piquant和poivré我觉得可以理解,而至于frais,citronné这显然是法式舌头的感觉,可是,仔细体会下,后面这两个形容词其实也很正确的。

我记得刚从树上摘下来的青花椒或者花椒叶,捆成一把直接扔在菜里面,当舌头最开始接触到这个味道的时候,的确有一种很强烈的刺激性,接着,就是一种清新的植物固有的气息,接着,就隐藏了一丝丝的酸辣的味道,这种酸激起了唾液的分泌,可是,我们头脑里对这种酸的味道马上就忽略了,因为,此时舌头已经开始颤抖,就好像它被倒挂了两个小时才拿下来,那种微微颤抖的感觉如同数千只蚂蚁在爬来爬去。这种问道已经削弱了别的味道,迅速占领了整个口腔。喜欢花椒的人会上瘾,会越吃越过瘾,“麻”的确可是刺激食欲;不喜欢的人则害怕,害怕这种强烈的刺激让他们难以承受。

我记得每次吃完水煮鱼或者重庆火锅,嘴唇和舌头都是在肿胀而跳动的。。。
2009-3-17 18:16:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

poivre

poivrant?
我发现我在创造文字
caryia 发表于 2009-3-17 17:18

文字本来就是创造出来的么~lol
2009-3-17 18:30:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

poivre 是胡椒啊,不是花椒。。。。。。。。
我自己也晕了
2009-3-17 19:25:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

哈哈
2009-3-17 23:33:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

真没注意过~~
2009-3-17 23:45:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

19# poissonnrie
这段描述牛的,宛若其境
2009-3-18 00:12:51

使用道具 举报

12
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部