找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
12
返回列表 发新帖
楼主: 睡在树上

橘子如何分割 橘樹上的陽光?

25
回复
2529
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

翻译要看缘分,一个好译者不是译什么都会好的,如果他的风格和原作者相似,翻译的时候就会贴切些。如果译者落笔干净简洁,如果他/她选中的原作者也是这样的风格,再加上思想方面如果有契合的话,就等于代替原作者用另一种语言来书写了。
读书也是看缘分的。我们无法读遍所有的好诗,有时候因为语言的限制,有时候因为我们的思想上没有契合之处。而正好这两种限制都没有,让我们碰上了,就像这里有人能冲破语言和思想以及其他各种障碍和里尔克产生共鸣,那真是幸运了。
2008-8-1 18:18:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

里尔克也就那几首,属于命中率很低的大师,不过这几首也就足够了
要看就看那几首,二流的越翻译越onz
2008-8-2 00:32:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 crazycity 于 2008-8-2 01:32 发表
里尔克也就那几首,属于命中率很低的大师,不过这几首也就足够了
要看就看那几首,二流的越翻译越onz


里尔克的好诗很多,德语法语的都有好的。
2008-8-2 10:07:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 大K. 于 2008-8-1 16:00 发表
其实。有一个软件。可以把繁体字“咻”的一下变成简体字。。



咻~  那不是老快啦?????
2008-8-2 19:34:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 crazycity 于 2008-8-2 01:32 发表
里尔克也就那几首,属于命中率很低的大师,不过这几首也就足够了
要看就看那几首,二流的越翻译越onz


不是的,里尔克的诗歌是非常深刻的,是一种超验的诗歌,理解他的诗歌是需要很深的神学底子的,反应在诗歌当中就是很多的意象,是我们中国人很难感同身受的。

中国人因为很难理解这种神学的,因此大部分只去看他的辞藻,这样其实买椟还珠了。
2008-8-2 22:50:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 ilmctz 于 2008-8-2 23:50 发表


不是的,里尔克的诗歌是非常深刻的,是一种超验的诗歌,理解他的诗歌是需要很深的神学底子的,反应在诗歌当中就是很多的意象,是我们中国人很难感同身受的。

中国人因为很难理解这种神学的,因此大部分只去看他的辞藻,这样其实 ...


我说相对于他的大量作品而言,他的命中率比较低,但就那几首是空前绝后无人能及
里尔克国内反而捧的过了点,相比之下洛尔加,特拉克尔,策兰太多的好诗人国内翻译的却不太
2008-8-3 20:50:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不清楚里尔克是否被捧得太过,要谈专业的深入的研究,国内还差很多。
很多好诗人,国内不但缺乏翻译,甚至缺乏介绍。因为诗歌特别讲究心灵的共鸣,没有共鸣,又没有很多人去关注,就乏人问津。
像有些喜闻乐见的文学作品,又有广大的读者市场,能够理解的人多,愿意翻译的人也多,那么就可以在翻译上有些选择。曲高和寡的,本来能翻译的,愿意翻译的就少。翻译出来再碰上有读者能打通语言障碍,和原作者心灵相通,就更难求了。我想这是幸运。
好的诗人,没有太多人能被这么幸运地翻译和理解。正如我认为里尔克好,别的人就看不出他的好来。有的诗人名头很大,可是愿意去读他的还是寥寥无几。于是我把诗歌当作一种心灵的密语。
2008-8-3 21:11:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

......我喜欢看诗是因为...
是因为....看喜欢的诗的时候.........特别的不好意思的感觉......这个感觉...特别好...



HOHO~

我不是花痴!!!
也不是马甲!!!
2008-8-3 21:21:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 斐多 于 2008-8-3 22:11 发表
不清楚里尔克是否被捧得太过,要谈专业的深入的研究,国内还差很多。
很多好诗人,国内不但缺乏翻译,甚至缺乏介绍。因为诗歌特别讲究心灵的共鸣,没有共鸣,又没有很多人去关注,就乏人问津。
像有些喜闻乐见的文学作品,又有广大的 ...



这段说的好,框起来
2008-8-3 21:38:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 crazycity 于 2008-8-3 21:50 发表


我说相对于他的大量作品而言,他的命中率比较低,但就那几首是空前绝后无人能及
里尔克国内反而捧的过了点,相比之下洛尔加,特拉克尔,策兰太多的好诗人国内翻译的却不太 ...


其实刚好相反,对里尔克确立高度,并进行大量分析的恰恰是西方人,比如说Holthusen,Willem Laurens Graf,Hartmut Heep,Leishman等等,尤其是第一个人,他是研究里尔克的权威式人物。

一般西方文学提到二十世纪最顶尖的三位诗人,基本上就是T.S.艾略特,里尔克,瓦雷利。

至于你说他的命中率比较低的原因,就像我前面说的那样,大部分人注意他的诗歌只是关注他的修辞技巧或者华丽辞藻。其实说到底里尔克本质上,其实是个很艰深的话题,他的诗歌特别是后期诗歌是属于那种超验诗歌,不要说我们这些不懂德语的,即使德国人理解起来也是很艰深的,而且里面存在了大量的哲学命题(大多牵涉到宗教),而一代哲学巨擘海德格尔就曾很明确的表示颇受他诗歌的启发。

然后他在国内为什么名气这么大,是因为他影响了中国新诗的一种风格,最典型的例子就是陈敬容,唐湜这些出身西南联大的九叶派诗人,他们受里尔克的影响很深,而更确切的讲,里尔克的诗歌不仅是像如奥登在修辞,写作技巧的影响,而且直接影响到了中国新诗的精神底蕴的东西。推荐一篇文章吧,张松健写的有关于里尔克对于中国新诗的影响的论文,里面有很好的分析。

然后推荐几本书给对里尔克感兴趣的朋友,都是中文的。

程抱一也就是现在法兰西院士的那一位,寓居巴黎的时候,曾经写过的很不错的评价和介绍文章《与亚丁谈里尔克》

勒塞的《里尔克的宗教观》,我印象中刘小枫也写过关于里尔克宗教观的文章

考夫曼的《存在主义:从陀思妥耶夫斯基到萨特》

这三本书刚好覆盖了我上面所泛泛而讲的那些东西。

然后用一段评价来做结吧,本来不想引用的,不过这段话是穆齐尔说的,比较具有特别的意义

“勒内·玛里亚·里尔克极不适宜这个时代。这位伟大的抒情诗人没做别的,他只是使德语诗歌破天荒第一次臻于完美罢了。他不是这个时代的巅峰,他是层峦叠嶂中的一座,在这群山上,精神的命运超越了各个时代远去……他属于德语文学的世纪经纬,而不是属于时光的世纪经纬。”
2008-8-3 23:15:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

其实说实话,我不怎么敢接触西方诗歌的,虽然很多都翻过,但是始终都保持在一个泛泛的地步,就是因为一个是语言的隔膜,然后就是文化的隔膜,好多很好的诗人都跟宗教挂钩,无论是支持宗教还是反对宗教,而宗教(指基督的三大教派了)实在接触太少了。
2008-8-3 23:17:31

使用道具 举报

12
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部