找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
123
返回列表 发新帖
楼主: wangyuanyuan196

请律师

40
回复
3538
查看
  [ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

wangyuanyuan196 发表于 2012-4-10 23:34
是他欠了好多代款。我怕多年后他死了。在把欠款留给我

问题是,他的贷款是在婚前还是婚后?你有没有享受到了他的贷款?
2012-4-11 12:14:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

wangyuanyuan196 发表于 2012-4-10 15:48
多谢 姐妹们的帮助 。
困惑 无助 决望  愤怒我自己来法4年连法语都没学,        刚找到中餐工做。很累;每天工做 ...

法语不好也就罢了,这中文也这么难懂。
2012-4-11 12:16:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lz你们签的合同是完全各自财产归个人的 包括负债
chacun des époux restera seul tenu des dettes nées de sa personne, avant ou 
pendant le mariage, sauf les exceptions prévues à l'article 220 du Code civil.
夫妻双方每人各自是自己负债的承担者,无论负债发生在婚前还是婚姻存续期间,民法第220条规定的例外内容除外。
不过民法第220条规定的例外内容是什么我就不知道了
2012-4-11 13:43:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

tomato007 发表于 2012-4-11 14:43
lz你们签的合同是完全各自财产归个人的 包括负债
chacun des époux restera seul tenu des dettes nées  ...

你好
谢谢你帮我翻译。是自己负债的承担者:这我就不怕了
2012-4-11 14:15:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

wangyuanyuan196 发表于 2012-4-11 14:15
你好
谢谢你帮我翻译。是自己负债的承担者:这我就不怕了

Lors de la dissolution du mariage, les époux ou leurs héritiers et représentants reprendront 
tous les objets dont ils justifieront être propriétaires par titre, usage, marque ou facture. Tous objets 
sur lesquels aucun droit de propriété ne serait justifié seront réputés appartenir de plein droit 
indivisément à chacun des époux pour moitié.
lz注意保护自己的财产啊 要留证据证明那是自己而不是对方的 没证据证明是个人所有的东西在离婚的时候就得平分了
2012-4-11 14:20:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

tomato007 发表于 2012-4-11 15:20
Lors de la dissolution du mariage, les époux ou leurs héritiers et représentants reprendront 
 ...

谢谢你好心的妹妹。
2012-4-11 14:30:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

楼主多大年纪了啊 回国也许更快乐的生活啊 走错一步就不要继续错下去了。。。
2012-4-11 14:46:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

碰碰狸 发表于 2012-4-11 15:46
楼主多大年纪了啊 回国也许更快乐的生活啊 走错一步就不要继续错下去了。。。  ...

我想离婚后回国。我46岁
2012-4-11 15:01:08

使用道具 举报

新浪微博达人勋

怎么老是有这么无奈的事啊。。。
我之前听过一家要离婚 女方工作男方吃救济 离婚后女方的确要给赡养费
2012-4-11 15:29:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

签了这种结婚合同,问题就不大了。说不定LZ还要再婚,所以还是尽早离婚。你离了婚回国,他难道还跑到中国去要赡养费?
2012-4-11 15:34:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不知道这个无赖会不会缠着楼主啊。。。 法国离婚好像要好久~
2012-4-11 15:50:04

使用道具 举报

123
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部