Ca fait longtemps que nous ne sommes pas nous recontrés.
Ca fait longtemps que on se n'est pas vu.
以上两位翻译的有出入,想问高人:
自反代词应该放在哪个位置呢?
第一句的nous 放在rencontre前面
而第二句的se放在了ne前面,我有点茫然啊
ça fait longtemps que nous ne nous sommes pas rencontrés.! ok
ça fait longtemps que on ne se sont pas rencontrés. 不对,应该说 :
- ça fait longtemps qu'on ne s'est pas rencontrés
("que on" ---> qu'on, 像 "ne ont"---> n'ont, 例如 ils n'ont rien vu)
而且 on 是单数,être 动词就是 est
老张 发表于 2011-11-1 00:01
有笔误
应该是
ça fait longtemps qu'on ne s'est pas rencontré.
“应该是
ça fait longtemps qu'on ne s'est pas rencontré.
ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vu.”
嗯, 我很对不起,我有另一个想法。
这个问题(用 on 的时候,过去分词是不是性数配合)在法国语法论坛常常聊天。
当然 on 是单数,不过如果我们知道它代表几个人,几个女人,需要性数配合 :
Quand "on" a la valeur d'un pronom personnel ("on" représente des personnes particulières, il peut être remplacé par je, tu, nous, vous), les accords peuvent se faire au masculin ou au féminin et au singulier ou au pluriel selon le genre et le nombre des personnes désignées par "on". -
- On s'est rencontrées au festival ("on" mis pour "nous" représentant deux femmes).
- Alors on est toujours aussi mignonne ? ("on" mis pour "tu" représentant une petite fille).