找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

【中秋】 静夜思 /Pensées de nuit 转

6
回复
1509
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2011-9-6 15:08:52

新浪微博达人勋

从小会背的诗,现在才体会到,深深的

je pense à mon pays natal
2011-9-6 15:10:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 laiba 于 2011-9-11 12:10 编辑

静夜思
jìng yè sī
pensées de nuit4
床前明月光.
chuāng qián ming yuè guāng
le clair de lune près de mon lit
疑是地上霜
yí shì dì shàng shuang
comme la gelée sur le sol
举头望明月
jǔ tóu wàng ming yuè
lever la tête, contempler la lune
低头思故乡
dī tóu sī gù xiāng
baisser la tête,la nostalgie monte à la gorge
laiba
2011-9-11 23:15
果子狸69, pourriez vous expliquer votre commentaire "un rien interprétatif"? 
果子狸69
2011-9-11 13:37
un rien interprétatif 
2011-9-11 12:08:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

laiba 发表于 2011-9-11 13:08
静夜思
jìng yè sī
pensées de nuit4

你自己翻译的阿,我那个是copy 过来的
2011-9-12 09:36:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

沁小筑 发表于 2011-9-12 09:36
你自己翻译的阿,我那个是copy 过来的

修改你转的
感觉是有很多错误的中文式字译
le clair de lune lumineux tombe près de mon lit=》lumineux修饰谁?le clair de lune 能 tombe
comme le gel sur le sol=》le gel 什么粘稠的液体啊?
je lève les yeux vers la lune=》  举头望明月 不是 抬眼望明月
最后一句是字译 je pense à mon pays natal土得掉渣 法语有自己的表达
2011-9-12 22:52:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

laiba 发表于 2011-9-12 23:52
修改你转的
感觉是有很多错误的中文式字译
le clair de lune lumineux tombe près de mon lit=》lumineu ...

lumineux 修饰lune,可能为了表达明月吧, 不过这里是有点怪怪的。
tomber 我觉得用在这里还不错阿,蛮形象的,就好像 Le jour tombe. 天黑了
gel 因该指霜吧,不是有période de gel 霜期。
lever les yeux  估计更合乎法语思维逻辑。
最后一句,你的和他的应该都是意译吧


反正我想家阿。。。
2011-9-13 09:10:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

沁小筑 发表于 2011-9-13 09:10
lumineux 修饰lune,可能为了表达明月吧, 不过这里是有点怪怪的。
tomber 我觉得用在这里还不错阿,蛮形象 ...

算俺孤漏寡闻,听说过le clair de lune à la tombée de la nuit没听说过 le clair de lune tombe
2011-9-13 10:53:52

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部