Un homme avoue un triple homicide
一名男子承认三重杀人
Par LEXPRESS.fr avec AFP, publié le 11/02/2011 à 11:20
Après avoir tué trois personnes dans un restaurant japonais à Paris, le sexagénaire s'est rendu à la police.
一名六十岁的男子在巴黎的日本餐厅杀死3人后, 到警察局自首。
"J'ai tué trois personnes cet après-midi". C'est ce qu'a avoué un sexagénaire au commissariat du XVIIIe arrondissement de la capitale, où il s'est rendu vers 20h30 ce jeudi.
“我今天下午杀了三个人。”这名六十岁的男子在周四20:30左右到巴黎十八区警察局自首时承认到。
C'est lui qui a indiqué à la police le lieu du crime, un restaurant japonais, à l'enseigne Yamoto, situé au 49 boulevard de Clichy (IXe).
他向警方交待了犯罪现场,一家注册店名为Yamoto的日本餐厅(根据电视图像, 现在的店面招牌为川外川),在克利希大道49号 (巴黎九区)。
Les policiers se sont aussitôt rendus sur les lieux où ils ont découvert les corps de deux hommes et une femme tués, selon les premières investigations, à coups de couteau. L'une des victimes a été égorgée, ont précisé les sources policières.
警方人员立即赶到犯罪现场,在现场发现了两名男子和一名女子死亡的尸体。根据初步调查,受害者被刀子杀害(警方消息)。
Les trois victimes, plus jeunes que l'auteur présumé des faits, seraient des employés du restaurant. Un fusil AK-47 et son chargeur aurait été retrouvé près des corps mais on ignore s'il a, ou non, été utilisé.
三名受害者比犯罪者描述中的更年轻,可能为餐厅的员工。在尸体的附近发现一支 AK-47 步枪和步枪弹夹,但目前还不清楚步枪是否被使用过。
Vengeance après un racket
一起敲诈勒索案后的复仇
Selon les tous premiers éléments de l'enquête, l'homme, né en Chine en 1951, a indiqué avoir agi pour se venger d'un racket dont il aurait été la victime. Il a été placé en garde à vue et la police judiciaire a été saisie de l'enquête.
根据初步调查,该男子,1951年出生于中国,声称自己是一起敲诈勒索案的受害者,他只是在报复。该男子目前被在押拘留,与此同时法国司法警察开始介入调查。