找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: midic

【讨论】大家进来讨论一下,这个不好的现象

41
回复
2681
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】大家进来讨论一下,这个不好的现象

ceci etant cest tellement dur de distinguer entre les cas de vraie urgence et ceux des feineants qui ne veulent surtout pas remuer leurs popotins. dans le doute je prenais plus souvent l'option d'aider afin de ne pas penaliser les bons a cause des mauvais.
cependant je suis toujours d'avis d'encourager les premiers pas, qui plus est, une personne a la retraite comme moi, facile a dire lol
2007-1-16 20:49:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】大家进来讨论一下,这个不好的现象

凡是那样的贴子,我都懒得回。
2007-1-16 20:52:19

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2007-1-16 23:38:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】大家进来讨论一下,这个不好的现象

“Ce qui ne me tue pas me rend plus fort....
La pression, les etudes,la vie, la fille...
alors , ramene toi!!! tu es un homme!!

j'aime bien cette phrase, la chouette!!!!!
2007-1-17 00:07:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】大家进来讨论一下,这个不好的现象

学习版始终坚持,授人以渔,
2007-1-17 00:35:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】大家进来讨论一下,这个不好的现象

Post by midic
我作为一个斑竹,我的心愿是让大家的法语有所提高,不是为了我自己,我的名誉,或者什么, 是为了你自己,你自己的语言能力

斑竹们,和一些有一定水平的同学在这里不是为了解答问题而存在的, 而是大家相互帮助,共同进步的

我们的板块,出现的问题是,那些需要帮助的同学,只是把自己想要的翻译法语或者中文写在帖子上,然后叫大家给他解答,回答了完了就说了一句谢谢。
大家说,这样他能得到什么,能掌握他提出的问题,或者词汇吗, 真正进步的是那些帮助他动脑筋查字典的,做研究的学生,这些同学才是受益者

所以,我提倡,大家提出问题以后,自己先尝试解答,自己翻译一下,错没关系,不丢人, 我们是中国人,不是法国人...

那些人(我用红字勾出你说的)有这种问题就不来战法,,或者就根本不来战法
请问你是从战法上学习法语的吗!?

咳,,混了这么多年,,这个道理都不明白阿

我一向是一个实话实说的人,,可能打击你了,,不过混社会,,点 清一点的好
2007-1-17 11:33:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】大家进来讨论一下,这个不好的现象

Post by 伶俜

那些人(我用红字勾出你说的)有这种问题就不来战法,,或者就根本不来战法
请问你是从战法上学习法语的吗!?

咳,,混了这么多年,,这个道理都不明白阿

我一向是一个实话实说的人,,可能打击你了,,不过混社会,,点 清一点的好

这个问题要分两种情况看。对于有些询问单词或者简单表达的帖子,很难区分是否动过脑筋查过字典,我们只能假设他是动过脑筋查过字典的。我个人喜欢看这种帖子,虽然不是我遇到的问题,也能从中学到一点一滴。这是就看贴人而言。对回帖人来说,尝试帮助别人寻找答案的同时,也能提高自己的法语。对于有些要求翻译大段的文章,或者把学校的作业题直接贴上来,要别人帮写的。这种帖子是不受欢迎的,事实上这种帖子的回复率也不高。

人家才开始混呢,,,
我也发过帖子问法语翻译的,当时只说了一声谢谢,以后要感激涕淋:em4600:plus香吻数下:em4400::em4400::em4400:
:
2007-1-17 12:35:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】大家进来讨论一下,这个不好的现象

在理!那些同胞实在有点不可取
2007-1-17 13:39:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】大家进来讨论一下,这个不好的现象

Post by charming
凡是那样的贴子,我都懒得回。
2007-1-18 07:40:08

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】大家进来讨论一下,这个不好的现象

Post by emilielee
这个问题要分两种情况看。对于有些询问单词或者简单表达的帖子,很难区分是否动过脑筋查过字典,我们只能假设他是动过脑筋查过字典的。我个人喜欢看这种帖子,虽然不是我遇到的问题,也能从中学到一点一滴。这是就看贴人而言。对回帖人来说,尝试帮助别人寻找答案的同时,也能提高自己的法语。对于有些要求翻译大段的文章,或者把学校的作业题直接贴上来,要别人帮写的。这种帖子是不受欢迎的,事实上这种帖子的回复率也不高。

人家才开始混呢,,,
我也发过帖子问法语翻译的,当时只说了一声谢谢,以后要感激涕淋:em4600:plus香吻数下:em4400::em4400::em4400:
:
2007-1-18 07:44:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】大家进来讨论一下,这个不好的现象

共同进步乐在其中支持爱学习的
2007-1-18 07:47:02

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】大家进来讨论一下,这个不好的现象

Post by enolase
tu es pas un juge
ce n est pas toi qui peux penaliser les gens

C'est vrai que LE chef n'es plus en fonction mais ce qu'il dit est tout a fait correct
2007-1-18 08:47:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】大家进来讨论一下,这个不好的现象

其实这个版的作法应该是互助的,一般也是如此, 但有时确实是有人拿出整篇大段翻译,有时时营业性质的, 这不可取。 还有就是学习方法问题, 告诉我这句话怎么说那句话怎么说, 和这个词这样用恰不恰当, 显然是不同的学习方法。
2007-1-18 09:27:37

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】大家进来讨论一下,这个不好的现象

rien compris de ce commentaire de penalisation
2007-1-20 21:16:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】大家进来讨论一下,这个不好的现象

moi non plus comme 31
2007-1-20 21:40:50

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部