找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

一句波德莱尔的诗 谁知道法语原句和整首诗在哪里啊?

8
回复
2414
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2010-6-9 20:51:13

新浪微博达人勋

看下来,你的这句诗摘应该是出自Baudelaire的诗歌A une passante的最后两句,我标成红色字了。


Charles BAUDELAIRE   (1821-1867)


A une passante

La rue assourdissante autour de moi hurlait.
Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse,
Une femme passa, d'une main fastueuse
Soulevant, balançant le feston et l'ourlet ;

Agile et noble, avec sa jambe de statue.
Moi, je buvais, crispé comme un extravagant,
Dans son oeil, ciel livide où germe l'ouragan,
La douceur qui fascine et le plaisir qui tue.

Un éclair... puis la nuit ! - Fugitive beauté
Dont le regard m'a fait soudainement renaître,
Ne te verrai-je plus que dans l'éternité ?

Ailleurs, bien loin d'ici ! trop tard ! jamais peut-être !
Car j'ignore où tu fuis, tu ne sais où je vais,
Ô toi que j'eusse aimée, ô toi qui le savais !
参与人数 1战斗币 +12 收起 理由
深海人鱼 + 12 我很赞同

查看全部评分总评分 : 战斗币 +12

2010-6-9 21:07:28

使用道具 举报

新浪微博达人勋

看下来,你的这句诗摘应该是出自Baudelaire的诗歌A une passante的最后两句,我标成红色字了。


Charles  ...
teafortwo 发表于 2010-6-9 22:07



    第一,你太牛了~~~我无比崇拜你

第二,中文博大精神,翻译的 不错

第三。。。。没词儿了。。。
2010-6-9 21:11:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

哈哈,谢谢楼上的,这很简单啊,google在手,懒人好逑而已。
2010-6-9 21:13:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

看了这个帖子后我也一直在google,愣是还没找到。。。。。。

哎。
2010-6-9 21:24:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

看了这个帖子后我也一直在google,愣是还没找到。。。。。。

哎。
qq_sherry 发表于 2010-6-9 22:24

第一,你太牛了~~~我无比崇拜你

第二,中文博大精神,翻译的 不错

第三。。。。没词儿了。。。 ...
sisixinxin 发表于 2010-6-9 22:11


那位2F的童靴是法国著名翻译学院出身,水平自然摆在哪儿。。。
2010-6-10 17:24:32

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-6-10 22:37:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

看下来,你的这句诗摘应该是出自Baudelaire的诗歌A une passante的最后两句,我标成红色字了。


Charles  ...
teafortwo 发表于 2010-6-9 22:07



    谢谢你
2010-6-11 18:39:11

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-6-11 19:00:50

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部