找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

求“国家大学生创新性实验计划”这个名词的翻译

8
回复
1260
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

本帖最后由 草木之心 于 2009-11-8 23:02 编辑

我觉得正确的顺序应该是这样的

le programme nationnal expérimental innovateur pour les étudiants

不过法语不支持包含两个以上形容词的名词短语  所以以上短语在法语里会听起来很别扭
lz看看能不能换种方式表达  要不就继续等高手吧。。。
2009-11-8 23:01:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 草木之心 于 2009-11-8 23:20 编辑

个人觉得张老师翻译的有待讨论  “创新性” 是形容 “计划”的          应该是  “计划”的属性
2009-11-8 23:17:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

国家大学生创新性实验计划
我对这个短语的理解是 四个形容词修饰一个名词
这个短语的中文表达就已经很模糊了  翻成法语必然会出现分歧
再加上法语和中文的表达方式不同  准确性就很难保证了
2009-11-8 23:36:52

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部