快捷登录
使用道具 举报
Post by audro 红楼梦怎么能翻译好呢? 就算每个人的名字都很难翻译,因为名字里都有特别含义,而且还没有权威的解释......
Post by 封城龙荐 想必您一定没有看过法文版的红楼梦 李治华翻译《红楼梦》的一大特点是在翻译作者臆想的人名和地名时,采用意译而不是音译。例如他将“袭人”这一动词用作名词的名字以“Bouffé de parfum”形神兼备地表达了出来。为了弥补法语意译名同原文发音不一致的缺陷,他又在每卷卷首列出两个音译意译人名对照表,以及楼台亭榭译名对照表,以方便读者领会中文原文所包容的丰富意涵。 这也是我崇拜他的地方,这部用...
Post by georgie nnnnnnnnnnnnnbbbbbbbbb
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
首页
分类
目录
索引
我的