找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

嘴痒吵架专区(实在憋不住要吵架只准进这里)

45
回复
1877
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

本帖最后由 aubonj 于 2009-6-6 13:12 编辑

我想问问斑竹, 那个“阿们”为什么用复数的们, 是否有什么讲究, 还是译音,
可以用门或们

第二,    sans indiscrétion,    你是  catholique ou protestant


阿门אמן为希伯来语,由词根hemet(אמת) vérité而来
在基督教传统中,直接翻译为愿此坚立,惟愿如此,或者ainsi soit il
但更加深入的意思是确然如此,véridique
中文译作阿门,的确是音译,不过中文圣经翻译其实是由很多博学之士深切祈祷,蒙主祝福而翻译的,其中很多地方的语言学造诣是很高的,正如英文圣经在语言上是上等的英文一样,中文圣经用语对于近现代日常中文的影响也颇大。在很多小地方的考虑也是很值得考究。
我考虑了一下,有些想法,不过又害怕我说的不对,我的研究比较粗浅,而且我学习希伯来语只有短短的一年。你可以去http://www.douban.com/group/messiah/
这个豆瓣小组具体询问。

也许们有众人的意思?或者复数(希伯来语里阳性复数也是这个音结尾)有一种同在的意思?
也许门是简化的,也许可以在古代中文经典找到一些reference(很多都是有不错的联系的)
我是protestant

愿主祝福你
שלום
2009-6-4 22:45:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

怎么像批斗会啦,回头当心打了鸡血的回来骂你们
2009-6-5 00:58:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

还有人不管什么鸡毛蒜皮八杆子扯不上的东西,都能马上和受压迫反抗专制政治联系到一起,极端泛政治化
iu123 发表于 2009-6-5 02:03


确实很讨厌

好象不骂中国-- 从国, 到党, 最后是人,--  就活不下去了似的
2009-6-5 01:06:08

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部