一般先介绍你的情况,然后说你的目的,最后表示感谢
不过,从你写的中文和法文我都不是太明白你想表达的意思(这个退款是什么,为什么,还有什么年票???),正好家里有几个法国朋友,给他们看了一眼,也都没看明白你的信。
猜测了一下你想说的,我建议:
Mr “找找房子”
20 r XXX
(你的名字地址)
Objet: demande du remboursement
Madame, Monsieur,
J'avais une carte Imagine-R (之前因为不知道这个carte是什么,所以写的carte d'imagine chez vous,以表述清楚是他们家的卡,今天偶然看见sncf上的carte de fidélité才突然发现⋯⋯ carte Imagine R是sncf专门的一种卡的名称,所以直接这样写就ok了), mais je l'ai perdue le 7 janvier 2008. J'ai donc acheté trois billets hebdomadaires(第一遍看成月卡了,汗⋯⋯). Puisque j'ai reçu une nouvelle Imagine-R le 25 janvier et que je n'ai pas encore servi des trois billets hebdomadaires après la perte, j'aimerais vous demander, si possible, un remboursement. Ci-joint, veuillez trouver, les trois billets. Mercie de compréhension.
Dans l’attente, je vous prie d’agréer, Madame ou Monsieurs, l’expression de mes sentiments les meilleurs.
Signature:
[ 本帖最后由 Sacha_0219 于 2008-1-31 23:22 编辑 ] |