找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请帮忙改改这几句话 关于退钱的事情

10
回复
1155
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2008-1-29 22:23:18

新浪微博达人勋

Madame, monsieur:
   je vous envoi cette présente lettre afin d'avoir un rembousement.
j'avais perdu ma carte d'imagine"r" le 07/01/2008, et J'ai reçu une nouvelle carte le 25/01/2008. Vous trouverez ci-joint les trois tikets hebdomadaires que j'avais acheté.
   Je vous prie d'agréer, madame, monsieur, l'expression de mes sentiments les plus distingués.
希望對你有幫助!!

[ 本帖最后由 86MoonLight 于 2008-1-29 22:53 编辑 ]
2008-1-29 22:52:34

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-1-29 22:52:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 86MoonLight 于 2008-1-29 22:52 发表
Madame, monsieur:
   je vous envoi cette présente lettre afin d'avoir un rembousement.
j'avais perdu ma carte d'imagine"r" le 07/01/2008, et J'ai reçu une nouvelle carte le 25/01/2008. Vous trouvere ...

谢谢
比我的强多了
2008-1-29 23:30:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 sotsai 于 2008-1-29 22:52 发表
je vous envoi ce lettre à propose de démander le rembouserment.
j'avais predu mon carte d'imagine au 07/01/2008. j'ai reçu un novelle carte d'imagine au 25/01/2008
vous trouvez 3 billetes ce que j' ...

谢谢帮忙
2008-1-29 23:32:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

一般先介绍你的情况,然后说你的目的,最后表示感谢
不过,从你写的中文和法文我都不是太明白你想表达的意思(这个退款是什么,为什么,还有什么年票???),正好家里有几个法国朋友,给他们看了一眼,也都没看明白你的信。
猜测了一下你想说的,我建议:
Mr “找找房子”
20 r XXX
(你的名字地址)

Objet: demande du remboursement

Madame, Monsieur,
J'avais une carte Imagine-R (之前因为不知道这个carte是什么,所以写的carte d'imagine chez vous,以表述清楚是他们家的卡,今天偶然看见sncf上的carte de fidélité才突然发现⋯⋯ carte Imagine R是sncf专门的一种卡的名称,所以直接这样写就ok了), mais je l'ai perdue le 7 janvier 2008. J'ai donc acheté trois billets hebdomadaires(第一遍看成月卡了,汗⋯⋯). Puisque j'ai reçu une nouvelle Imagine-R le 25 janvier et que je n'ai pas encore servi des trois billets hebdomadaires après la perte, j'aimerais vous demander, si possible, un remboursement. Ci-joint, veuillez trouver, les trois billets. Mercie de compréhension.
Dans l’attente, je vous prie d’agréer, Madame ou Monsieurs, l’expression de mes sentiments les meilleurs.

Signature:

[ 本帖最后由 Sacha_0219 于 2008-1-31 23:22 编辑 ]
2008-1-29 23:58:27

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 Sacha_0219 于 2008-1-29 23:58 发表
一般先介绍你的情况,然后说你的目的,最后表示感谢
不过,从你写的中文和法文我都不是太明白你想表达的意思(这个退款是什么,为什么,还有什么年票???),正好家里有几个法国朋友,给他们看了一眼,也都没看明白你的信。
猜测了一下你 ...

是掉了年票
然后买了周票
现在收到新的年票了
之前买的周票可以找他们报销
所以要写信給他们告诉他们我买了3周的周票,并且让他们退这些钱
谢谢你的回复
很好很强大
2008-1-30 22:38:22

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-1-31 17:15:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

周票是coupon hebdomadaire吧

Bonjour madame monsieur
   Je vous écris pour le remboursement des trois coupons hebdomadaires que j'ai utilisé à cause de la perte de ma carte Imagine dont le numéro est: xxxxxx

Je vous rappelle que j'ai perdu l'ancienne carte le 07/01/2008 et j'ai reçu la nouvelle le 25/01/2008.

Cordialement,
signature

[ 本帖最后由 lego 于 2008-1-31 17:54 编辑 ]
2008-1-31 17:53:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 sotsai 于 2008-1-31 17:15 发表
6F的法文当中文用的很好的
首先 有一个CARTE CHEZ VOUS 这个说法就让人看了不舒服
而且 二之 你的JE用的太多了
J'en ai donc racheté trois mensuelles
这里的EN 还有 RACHETER .......
j'aimerai  应该是条件式
...


第一,CARTE CHEZ VOUS :因为当时并不知道lz所谓的是种什么卡,以chez vous表明是该公司的卡是有必要的。后来查到是carte Imagine-R,那么既然是专门的卡名也就不需要了,原文里有修改
第二,en 和racheter : 也是由于当时不了解具体是什么卡,如果是同一种卡,只是分年月季之类的期效,那么用en 避免重复"carte",racheter表示重新购买,也是有必要的。不过这里的carte Imagine-R和billet hebdomadaire不是一个概念,所以我在原文里也修改了
第三,j'aimerais是笔误
第四,如果是一篇表述观点的论述文,je太多了不够客观,是需要避免没错。而这里是对个人情况的介绍,不用je难道用vous还是on???
第五,我的确是不懂这些年卡月票是什么,那么你既然明白,怎么不帮lz来写???
2008-1-31 19:23:28

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢大家的帮忙
又学到不少知识
谢谢谢谢
2008-1-31 23:13:07

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部