找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

继续求助怎么翻译?

7
回复
733
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-9-20 17:21:44

新浪微博达人勋

主语是il, 前面是说他被sena所召唤,要求他做法国国王,之后就连续发生了三个动作:先从calais登陆,然后进入巴黎,被人民热烈欢迎。 en 不代什么,是en lui。是推选他的这泼人在他身上看到重返和平的象征。
2009-9-20 17:30:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

那要做国王的人和后面一系列动作承受者都是是fere de Louis XVI吗,
2009-9-20 18:26:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

fere????  是不是弄错啦,  应该是frère啊,  要做国王的Louis XVI的兄弟,封号  Louis XVIII
2009-9-20 19:20:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

要做国王的是Louis XVI的兄弟,封号  Louis XVIII
2009-9-20 19:21:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

把他看做是和平回归的标志 voir en lui就是把他看做
2009-9-20 23:32:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Talleyrand a negocie avec el tsar les conditions du retour du comte de Provence ,fere de Louis XVI, en exil en Angleterre.www.revefrance.com

  Ce dernier prend le nom de Louis XVIII, considerant que son regne a commence en juin 1795,a la mort du dauphin, fils de LouisXVI. Apple par le Senat pour devenir"roi des Francais“, il debarque a Calais puis fait son entree dans Paris, acclame par une population qui voit en lui le symbole de la paix retrouvee.www.revefrance.com
www.revefrance.com
第一句只作为上下文看,第二句开始帮忙一下各位,主语很乱呢,最后两个逗号这两小句也看不懂。那个en又代什么啊?还原了是什么?
skeletonsky 发表于 2009-9-20 18:21


Ce dernier prend le nom de Louis XVIII, considerant que son regne a commence en juin 1795,a la mort du dauphin, fils de LouisXVI.

这句的主语是Ce dernier,就是上文里的 (le comte de Provence ,fere de Louis XVI)。然后是几个并列句,谓语是prend,considerant

Apple par le Senat pour devenir"roi des Francais“, il debarque a Calais puis fait son entree dans Paris, acclame par une population qui voit en lui le symbole de la paix retrouvee.

这句的主语是il (还是同一个人),后面接两个并列句,谓语是debarque,fait (son entree ),

“acclame par une population qui voit en lui le symbole de la paix retrouvee” (受到视他为和平回归象征的人们的欢迎)可以看作一个状语(补语?)从句,作补充说明用。
这里的en是介词,不代表什么,注意与en(副词)的区别。
2009-9-21 12:26:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

好~~你们解释太好啦。好开心呵呵~~~
2009-9-21 19:29:42

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部