找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

一则法国笑话,不过看不懂,高手指点

8
回复
1110
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-9-20 01:07:00
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-9-20 06:22:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

估计可笑之处在于
该大区的主席率领一个身披三色条幅的委员和铁路用户的代表团刚拜会了SNCF公司负责人,回来的路上,这个火车就出了毛病,。。。结果电话打到部长那里

那个chaunu何许人也,不清楚
2009-9-20 08:58:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Le comble! lundi, une delegation d'elus et d'usagers emmenee par le president de region, Laurent Beauvais a emprunte la ligne Paris-Granville pour monter a la capitale rencontrer le numéro 2 de la SNCF.En repartant pour rentrer a la maison,le train dans lequel avait pris place l'areopage d'elus,ceints de leurs echarpes tricolores,est tombe en panne. Le president de region courrouce a  pris son telephone portable pour reclamer d'urgence un rendez-vous chez le ministre des transports, Dominique Bussereau. Amuse par cette nouvelle peripetie, Chaunu a imagine une suite des evenements bien a lui. Apres tout, mieux vaut en rire que pleurer.

大致意思楼上已经解释了。补充几点意见:


这个并非笑话,但其讽刺的语气比较明显,法国的报刊文章多少带有些批评色彩(包括有关本国政府的,这一点和中国媒体相反)。我觉得象是某个régional报纸上的一则消息,原因是文中直接写le president de region, 说明读者都明白说的是哪个region,要不然是应该写上le president de la region xxx


楼主看不太明白可能是因为文中的人名,不过大多文中都有交代了,如“le president de region, Laurent Beauvais”,“le ministre des transports, Dominique Bussereau. 只有Chaunu没有解释,不过通过引文中的最后一句“Chaunu a imagine une suite des evenements bien a lui… .不难明白这个Channu是个写讽刺作品的人,事实上这里的Channu是指Emmanuel Channu, 法国讽刺漫画家http://fr.wikipedia.org/wiki/Emmanuel_Chaunu


还有可能文章中状语,补语,同位语用的比较多(比较正式的法语文章往往是这样的),不过只要抓住主,谓,宾语,就不会搞糊涂的。如:une delegation d'elus et d'usagers emmenee par le president de region, Laurent Beauvais a emprunte la ligne Paris-Granville这句的主句就是une delegation a emprunte la ligne Paris-Granville
En repartant pour rentrer a la maison, le train dans lequel avait pris place l'areopage d'elus,ceints de leurs echarpes tricolores,est tombe en panne.

这句就是En repartant pour rentrer a la maison, le train est tombé en panne, (un areopage d'élus avait pris place dans ce train),
(ces elus sont ceints de leurs echarpes tricolores)


"Monter a Paris" 在中文里也是类似的,如上京赶考,上城里头买点东西,干部下乡等等

2009-9-20 10:17:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这的确是北部的报纸上看到的一副漫画,旁边的话

画上画的sncf上左了很多人都穿着法国三色的披肩,有警察?(穿了件黄背心,就是交警穿的那种)说“脱下你们的三色披肩,换上黄背心!”
2009-9-20 11:23:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

看看~~
2009-9-22 09:24:17

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-9-22 09:37:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

没看明白
2009-9-22 12:41:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

有没有翻译
2009-9-22 12:41:40

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部