找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请高手帮忙回答一个问题,谢谢。。。。

12
回复
695
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-9-9 08:20:09

新浪微博达人勋

本帖最后由 Apylana 于 2009-9-9 09:38 编辑

我不是高手,我试一下回答你的问题。
ils essayaient de franchir他们尝试跨越 un barrage en fils barbelés(铁丝线做成的栅栏 en引出这个barrage的属性,由何物制成,或什么颜色) marquant (participe présent 标记着什么呢,以下跟内容,直宾la frontière 英语里也有所谓‘现在分词’就是 ing形式的那个,个人觉得。。。作用差不多可对比领悟一下 la frontière avec Israël au sud de la ville de Rafah
2009-9-9 08:34:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不过我也有疑问,就是这个marquant的主语,究竟是fils barbelés呢,还是le barrage? 我觉得应该是后者。
等高手解答。
2009-9-9 08:39:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我理解了,一直没搞明白fils,想“儿子”在这儿啥意思

后来去掉s查了下,是“铁丝”的意思原来

谢谢楼上!
2009-9-9 08:48:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

2009-9-9 08:53:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不过我也有疑问,就是这个marquant的主语,究竟是fils barbelés呢,还是le barrage? 我觉得应该是后者。
等高手解答。
Apylana 发表于 2009-9-9 09:39

这个问题貌似有点钻牛角尖了,例如英语里a man in red,当然man是主要的,这里当然是en前面的是主要的咯。。。。
2009-9-9 09:04:03

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-9-9 09:12:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

xuexi
2009-9-9 10:00:40

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-9-9 16:49:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 BB_REN 于 2009-9-9 19:09 编辑
我不是高手,我试一下回答你的问题。
ils essayaient de franchir他们尝试跨越 un barrage en fils barbelés(铁丝线做成的栅栏 en引出这个barrage的属性,由何物制成,或什么颜色) marquant (participe présent ...
Apylana 发表于 2009-9-9 09:34


我估计你是被lz断句弄晕了...然后其实你自己翻译的时候没晕.但是翻完又晕了
你把那en fils barbelés去了..看看影响这句话么?
所以marquant跟的肯定是barrage啊...这个barrage marquant la frontière avec Israël.. ....
给你贴张图.估计就不 晕了

2009-9-9 18:01:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

法语的定语大有学问
2009-9-9 18:42:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

大家教训的是,。。。。。
2009-9-9 19:07:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不过我也有疑问,就是这个marquant的主语,究竟是fils barbelés呢,还是le barrage? 我觉得应该是后者。
等高手解答。
Apylana 发表于 2009-9-9 09:39



冒昧COMFIRMER一下,因为是标示国境线的路障,而此路障是用带倒刺的铁丝制成的。。。
如果铁丝是“标示国境线”的修饰中心词,那路障这个词在这里就纯属多余了。。。
2009-9-9 21:43:46

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部