找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

几个单词,帮忙

11
回复
640
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-8-31 15:17:20
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-31 15:31:38

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-31 15:36:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

最低收入户,和  困难户 ,
这两个词应该如何翻译 ?
zhang哥,还得麻烦你
2009-8-31 17:04:36

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-31 17:28:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

最低收入户 : Les ménages qui touchent le SMIC comme revenus.
困难户 : Les familles ( 或 Les ménages ) en difficulté de ressource (或 de revenus).
zhangzhanming 发表于 2009-8-31 18:28


Les familles he Les ménages you shen me bu tong ?
2009-8-31 21:31:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

最低收入户 les smicaires
事业单位领导干部: haut fonctionnaire就可以了,就中国这个头衔多,已经都干部了,还要再来个领导,你说这个人到底是干部,还是领导?如果是干部,就要翻译成cadre institutionnel,但是又关于到事业单位,那就是说不是私人企业,是公家的,所以 只有haut fonctionnaire更合适
2009-8-31 21:43:40

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-31 21:44:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

{:13_524:}口型  O
2009-9-1 05:18:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

比较口语的话 家庭 是 famille.
但是 如果在财政, 经济, 新闻里, 家庭单位往往用 un ménage  或 un foyer 来作为家庭的单位.
如果说 famialle 更有些人情味, 有些情感的话.
而 un menage 或 un foyer 就显得很中 ...
zhangzhanming 发表于 2009-8-31 22:44


hai you foyer, fayu zhen mafan a
2009-9-1 14:29:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

femme foyer
家庭妇女.
2009-9-1 15:26:25

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-9-1 19:56:45

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部