找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

几个法语问题,请教大家!

8
回复
740
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-8-26 12:04:23

新浪微博达人勋

翻译不好 你自己斟酌一下吧

1.两个年轻人开始了一段危险的恋爱关系。

2. 她预计她的新生活和她目前所在的城市一样让人厌烦。
2009-8-26 12:13:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

3.  charger  qqn de faire qch
2009-8-26 12:14:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

1.alors 就是个副词.没啥太大意思...commencer就是开始... entre les deux jeunes gens...
  整句话的意思是, 一种充满肉欲而又危险的关系就那么在这个两个年轻人中间开始了.
2.划线的部分不是短语...
  s'attendre (à ce) que 预计,料想 后面加+subj.这也就是为什么是soit..而不是est...
  那个aussi实际上跟后面的形容词和que连在一起构成了同级比较.
  A etre aussi + adj que B
  整句话的意思是.她估计她的新生活会跟这个城市一样很无聊.很讨厌.
3.On l'a chargé de faire le compte rendu de la séance. 大家委托他报告会议经过。
  从这句话你就能看出charger qqn de faire qch...
   要不就是lui而不是l'了...这样的话.复合时态注意性数搭配
2009-8-26 12:14:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

4.Sa femme ne fait jamais de sport? Mais si , il lui arrive de faire du sport.si在这里怎么翻译,si不是用于肯定答复反面提出的问题吗?怎么觉得有点矛盾呢?又搞不清楚了,请高人指教~

不矛盾呀,你把这句话翻译一下就知道了
2009-8-26 12:16:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

soit aussi

soit 是虚拟   aussi  同样,也
2009-8-26 12:17:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 BB_REN 于 2009-8-26 13:22 编辑

4.si.就直接翻译成不是的...
   si是对否定疑问句的肯定回答...
   而相对的.non如果翻译的话就翻译成是的..正好跟中文语言习惯相反..但是记得跟英语是一样的.翻译成中文就是反过来的.
   比如.Tu n'aimes pas le sport?  
  ---Si, j'aime le sport.翻译成,不是的,我喜欢体育
---Non, je n'aime pas le sport. 是的, 我不喜欢体育
2009-8-26 12:18:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

解释得很好,太感谢大家了:)
2009-8-26 12:21:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

跟lili撞车喽~~~
2009-8-26 12:21:39

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部