找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

安心,烟MM,橡树MM,还有不知ID名的MM

70
回复
4338
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-8-26 11:38:37

新浪微博达人勋

曾经一度迷恋林徽音

曾经一度为他们的故事柔伤怀

PS"不知名MM是谁呀
2009-8-26 11:42:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 firedd 于 2009-8-26 15:50 编辑

突然又想起来另一首诗:

题都城南庄
唐 崔护
去年今日此门中,人面桃花相映红。
人面不知何处去,桃花依旧笑春风。

PS:余不习风月,亦不敢附庸风雅,聊以古人之诗以慰藉,与诸位共赏。




刚才在试验室工作,突然心念一动,回到办公室居然就收到了QQ留言,了一愿了。
2009-8-26 11:42:01

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-26 11:42:27

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我鸟悄的来
2009-8-26 11:42:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

再别康桥 ——徐志摩 Adieux à Cambridge -- Xu Zhimo
  轻轻的我走了, Douce et légère est ma démarche
  正如我轻轻的来; Tout comme mon arrivée, légère
  我轻轻的招手, Ma main salue gentiment
  作别西天的云彩。 Pour prendre congé des brumes de l’ouest .
  那河畔的金柳 Ce saule doré sur la rive,
  是夕阳中的新娘 C’est comme une mariée au soleil couchant.
  波光里的艳影, Le reflet splendide des eaux qui chatoient,
  在我的心头荡漾。 Les vaguelettes bercent mon cœur.
  软泥上的青荇, Ces mousses vertes sur le fond boueux,
  油油的在水底招摇 On les voit scintiller, elles se font remarquer
  在康河的柔波里, Les ondes partent au loin, sur la rivière Cam
  我甘心做一条水草 Rester ici comme une herbe d'eau, cela m'irait !
  那榆荫下的一潭, Ce point d’eau à l’ombre d’un Orme,
  不是清泉,是天上虹 N'est pas une source limpide ; il est plutôt comme un arc-en-ciel
  揉碎在浮藻间, Tombé en morceaux entre les joncs.
  沉淀着彩虹似的梦。Des sédiments d’arc-en-ciel, comme un rêve.
  寻梦? 撑一支长篙, Poursuivre le rêve ? S’appuyer sur la perche d’une barque
  向青草更青处漫溯,Remonter le courant vers des herbes vertes, plus vertes encore
  满载一船星辉, Remplir son bateau de belles poussières d’étoiles
  在星辉斑斓里放歌 Chanter à pleine voix sous l'astre resplendissant
  但我不能放歌, Hélas je ne sais pas chanter
  悄悄是别离的笙箫; En silence je m'éloigne de ma flûte
  夏虫也为我沉默, Les insectes de l’été aussi se renferment, taciturnes
  沉默是今晚的康桥!Recueillement ce soir, au pont de Cambridge
  悄悄的我走了, Je repars dans la paix,
  正如我悄悄的来; Comme je suis arrivé, silencieux
  我挥一挥衣袖, Je me secoue les manches,
  不带走一片云彩 Pour n'emporter avec moi aucun morceau de nuage
2009-8-26 12:54:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

曾经一度迷恋林徽音

曾经一度为他们的故事柔伤怀

PS"不知名MM是谁呀
安心 发表于 2009-8-26 12:42



不知名MM。。。既是不知名,所以便不知其为谁了
2009-8-26 12:57:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

你这网撒得够大的
2009-8-26 13:25:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不知名MM。。。既是不知名,所以便不知其为谁了
firedd 发表于 2009-8-26 13:57


就是firedd 未来的那位呗,他为她而吟诗来着,所以是为四个妹妹而感叹耶.

厉害!
2009-8-26 13:26:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Goodbye Again, Cambridge


Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.

The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.

The floatingheart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!

That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?

To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendour of starlight.

But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heep silence for me
Silent is Cambridge tonight!

Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away

【1】copied from wikipedia.
2009-8-26 13:28:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Goodbye Again, Cambridge


Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.

The golden willows by the riverside
Are young brides ...
firedd 发表于 2009-8-26 14:28


都没说写给我 伤心了 再也不理你了
2009-8-26 13:50:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

兄弟    终于有MM   PM  你了 是吗?
2009-8-26 13:59:10

使用道具 举报

新浪微博达人勋

都没说写给我 伤心了 再也不理你了
夜玲珑 发表于 2009-8-26 14:50
你伤心啥.. 不是还有很多狼友PM你吗?     也没MM    PM 我啊     又是一个单身情人节........
2009-8-26 14:02:02

使用道具 举报

新浪微博达人勋

还是C姐版的比较实在:

我挥一挥拖鞋,不带走一片白菜。

相比之下,徐志摩太矫情了。
2009-8-26 14:06:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 firedd 于 2009-8-26 15:26 编辑
再别康桥 ——徐志摩 Adieux à Cambridge -- Xu Zhimo
  轻轻的我走了, Douce et légère est ma démarche
  正如我轻轻的来; Tout comme mon arrivée, légère
  我轻轻的招手, Ma main salue gentiment ...
didian 发表于 2009-8-26 13:54


谢谢你加上了法语版
2009-8-26 14:22:04

使用道具 举报

12345下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部