找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

法语菜鸟请教 麻烦大家了

8
回复
1020
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-8-22 13:36:40

新浪微博达人勋

本帖最后由 BB_REN 于 2009-8-22 15:42 编辑

1.D ...  因为已经是le mois dernier的事儿了。觉得不能用prendre..印象里Prendre les vacances好像是还没去的时候说得
2.La pendaison de crémaillère était une façon de dire aux amis et à la famille, la maison est finie, on pourra festoyer ensemble.
  Aujourd'hui, cette expression signifie inviter les amis à un repas, ou à une fête, pour célébrer un emménagement (même lorsque l'habitation n'a pas de      cheminée).
  En anglais, l’expression housewarming party est équivalente...
    貌似以前是告诉人们这房子建好了。现在是用作邀请朋友来家里吃饭庆祝乔迁之喜的。

3. le compte rendu一般是对会议内容的记录和整理总结的报告。前边可用的动词不少。。前边用faire比较常见,可以记下来
4。lui只得是il...qui 代替style
    原句主句是il ne l'accepte pas tout a fait et developpe un style...
    etre propre à qqn...是对某人适合。。
  所以整句的意思是
  Il ne l'accepte pas tout à fait et développe un style qui lui est propre
   他完全不接受那个风格,然后自创了一个适合自己的风格。

ps. DSL, 这台电脑用起来费劲。也没装法语输入法。有些accent就不打了。
2009-8-22 14:34:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢您的讲解
2009-8-22 16:06:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不过第一题正确答案是C
2009-8-25 11:20:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Il ne l'accepte pas tout à fait et développe un style qui lui est propre
   他完全不接受那个风格,然后自创了一个适合自己的风格。

这里是完全不接受,还是不能完全接受?
2009-8-25 11:53:50

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-25 12:09:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

etudier +ing
2009-8-25 13:39:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

6# zhangzhanming

那是哪個對??!!
被你這解釋弄的有點糊塗..~
2009-8-25 16:07:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

6# zhangzhanming  

那是哪個對??!!
被你這解釋弄的有點糊塗..~
Benieal 发表于 2009-8-25 17:07

他的对.我confirmer了一下...发现跟tout有关的一般都会发生否定转移..形式上是完全否定.可是实际上是部分否定...
记错了.DSL
2009-8-25 16:23:58

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部