找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

la question?

13
回复
616
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-8-14 22:05:02
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-14 22:14:27

使用道具 举报

新浪微博达人勋

quand le stock d'actifs considéré est celui de tous les biens que possède un agent économique ,     这是全句,
2009-8-14 22:24:01

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-14 22:26:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

stock d'actifs      这个是什么意识。请问
2009-8-14 22:30:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

quand le stock d'actifs considéré est celui de tous les biens que possède un agent économique ,  la notion de capital rejoint celle de patrimoine .
  
c'est la notion utilisée pour observer les actifs des ménages.

就这些了,还有就是另外的部分了,
2009-8-14 22:34:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

les actifs des ménages  这个应该翻译为  家庭资产   对不对
2009-8-14 22:35:29

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-14 22:45:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不好意识,是我的问题了,一句话没懂,就只看当前的了,没有注意到,上下文,谢谢,

还有就是
les actifs des ménages  这个应该翻译为  家庭资产   对不对
2009-8-14 22:53:57

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-14 23:10:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

le stock d'actifs 这个是不是资产库存,那个stock法文中很少用作股票
2009-8-14 23:46:42

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-14 23:51:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

呵呵. 咱们挤牙膏.

难怪有人会笑话我, 让我盲人说象的就是你这样的.

===
"当一个经济人 (可以是单位, 或是家庭, 或是个人)的所有财产都被认定为可以支付的活动的股票时, 资产的概念就和遗产的概念重叠了.

这是 ...
zhangzhanming 发表于 2009-8-14 23:45


看来上下文真的很重要啊
2009-8-15 00:45:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

les menages 的确就是指的是家庭. les actifs 指的是可以随时用的活钱. 可流动的资金股票或资产.
zhangzhanming 发表于 2009-8-15 00:10


那我是sans les menages,sang les actifs (rf26rf)
2009-8-15 00:47:27

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部