找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

tout simplement到底怎么解释好

30
回复
2501
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-8-14 11:01:11
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-14 11:14:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

啊。好,非常感谢

我的理解偏差的太远了
2009-8-14 11:22:32

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-14 11:24:02

使用道具 举报

新浪微博达人勋

呵呵,笑死了。。。研究论文都崩溃了,看你第二个例子真能缓解压力。。
2009-8-14 11:43:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我记这用法一辈子。做鬼都不会弄混了
2009-8-14 11:44:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

把原句稍稍改动一些便于理解,

qu'il s'agisse de celles des alimentations à découpage ou des signaux et horloges des circuits numériques, la tendance générale à l'augmentation des fréquences de travail, est favorable à la réduction de la taille des composants inductifs requis pour le transfert de l'énergie (transformateurs, inductances de stockage des convertisseurs non isolés) ou pour le filtrage (secondaire des alimentations, élimination des parasites radiofréquences).
Tout simplement parce que cette augmentation exige des inductances de plus faibles valeurs. Toutefois, les valeurs des puissances mises en jeu restent parfois importantes, par exemple pour alimenter un puissant processeur numérique à partir d'un convertisseur local.
===

第一句主要是讲“la tendance générale à l'augmentation des fréquences de travail est favorable à la réduction de la taille des composants inductifs requis pour le transfert de l'énergie ou pour le filtrage ” (这种增加工作频率的普遍趋势有利于减小作输能或过滤用的感应组件的体积)
(qu'il s'agisse de celles des alimentations à découpage ou des signaux et horloges des circuits numériques,)是插入语。

Tout simplement :字面上是“简单地”的意思,但实际上在多数情况下,它并不是强调是“简单地”,(往往不是在判断难易程度)是个没有实际意义的词,拿掉它也不影响达意。要翻的话可以翻成“就是”。比如这里:Tout simplement parce que cette augmentation 。。。(就是因为。。。)
2009-8-14 11:53:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢楼上,那就是C'est à dire, autrement dit 的比较élégant的用法是么

不知道口语说tout simplement比如答辩中说。会不会很傻
2009-8-14 11:57:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不觉得tout simplement有多elegant,其实是个很口语化的词。
2009-8-14 12:06:35

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-14 12:28:42

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-14 13:47:05

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-14 13:58:00

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-14 14:41:02

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-14 14:58:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋



qu'il s'agisse de celles des alimentations à découpage ou des signaux et horloges des circuits numériques, la tendance générale à l'augmentation des fréquences de travail, est favorable à la réduction de la taille des composants inductifs requis pour le transfert de l'énergie (transformateurs, inductances de stockage des convertisseurs non isolés) ou pour le filtrage (secondaire des alimentations, élimination des parasites radiofréquences).
Tout simplement parce que cette augmentation exige des inductances de plus faibles valeurs. Toutefois, les valeurs des puissances mises en jeu restent parfois importantes, par exemple pour alimenter un puissant processeur numérique à partir d'un convertisseur local.
===

第一句主要是讲“la tendance générale à l'augmentation des fréquences de travail est favorable à la réduction de la taille des composants inductifs requis pour le transfert de l'énergie ou pour le filtrage ” (这种增加工作频率的普遍趋势有利于减小作输能或过滤用的感应组件的体积)

===

普遍趋势是要求(元件的)工作频率增加,而且这个增加是可以促进电感体体积的减少的。( 为什么呢?)因为(元件)工作频率增加需要比较小的电感量 (所以体积就比较小)当然这些电量还是相对较大的(在绝对值上),比如一个大功率数字处理器是需要民用交流电(220V)(来运转)

===

不懂这个专业,我的理解是这里讲的是个类似变压器的原理,线圈比大的话,输出电压就相对小。(需核实)



2009-8-14 15:05:58

使用道具 举报

123下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部